Synchronicity II Paroles Traduction Française

La Police - Synchronicité II

by The Police

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Police Synchronicity II

From (Chad English)
De (Tchad anglais)
Subject: Re: TAB: Synchronicity II - different
Objet : Re : TAB : Synchronicité II - différent
Date: Thu, 10 Mar 1994 16:28:28 GMT
Date : jeu. 10 mars 1994 16:28:28 GMT
X-Newsreader:
Lecteur de nouvelles X :
In article sd021@diana.di.fc.ul.pt (SDII-Grupo_sd021)
Dans l'article sd021@diana.di.fc.ul.pt (SDII-Grupo_sd021)
writes:
écrit :
Synchronicity 2 - The Police from "Synchronicity" album
Synchronicity 2 - La Police de l'album "Synchronicity"
as played by Sting in Oslo (1994)
joué par Sting à Oslo (1994)
Transcription: Luis Ferreira
Transcription : Luis Ferreira
e--7----7^5--7^5--|--7----7^5--7^5--|--7----7^5--7^5--|--7----7^5--7^5--
e--7----7^5--7^5--|--7----7^5--7^5--|--7----7^5--7^5--|--7----7^5--7^5--
Then play it again 3 times singing "Yeee-ooo-ooo" ( you know what I mean :) )
Puis rejouez-le 3 fois en chantant "Yeee-ooo-ooo" (vous voyez ce que je veux dire :))
( I play it strumming 8 times each chord )
(Je le joue en grattant 8 fois chaque accord)
( In every D Dsus2 part, alternate a few times between the two chords )
(Dans chaque partie D Dsus2, alternez plusieurs fois entre les deux accords)
Another suburban family morning.
Une autre matinée familiale de banlieue.
Grandmother screaming at the wall.
Grand-mère criant contre le mur.
We have to shout above the din of our Rice Crispies
Il faut crier au-dessus du vacarme de nos Rice Crispies
We can't hear anything at all.
Nous n'entendons rien du tout.
A Bm7/11/nr B7/11/nr Bm7/11/nr
A Bm7/11/n° B7/11/n° Bm7/11/n°
Mother chants her litany of boredom and frustration,
Mère chante sa litanie d'ennui et de frustration,
A Bm7/11/nr B7/11/nr Bm7/11/nr
A Bm7/11/n° B7/11/n° Bm7/11/n°
But we know all her suicides are fake.
Mais nous savons que tous ses suicides sont faux.
Daddy only stares into the distance
Papa regarde seulement au loin
There's only so much more that he can take.
Il ne peut en supporter qu'une quantité limitée.
Many miles away something crawls from the slime
À plusieurs kilomètres de là, quelque chose rampe hors du slime
E E? E
E E ? E
At the bottom of a dark Scottish lake.
Au fond d'un sombre lac écossais.
Another industrial ugly morning
Une autre moche matinée industrielle
The factory belches filth into the sky.
L’usine crache des saletés dans le ciel.
He walks unhindered through the picket lines today,
Il traverse sans entrave les piquets de grève aujourd'hui,
He doesn't think to wonder why.
Il ne pense pas à se demander pourquoi.
A Bm7/11/nr B7/11/nr Bm7/11/nr
A Bm7/11/n° B7/11/n° Bm7/11/n°
The secretaries pout and preen like cheap tarts in a red light street,
Les secrétaires font la moue et se lissent comme des tartes bon marché dans une rue rouge,
A Bm7/11/nr B7/11/nr Bm7/11/nr
A Bm7/11/n° B7/11/n° Bm7/11/n°
But all he ever thinks to do is watch.
Mais tout ce qu’il pense, c’est regarder.
And every single meeting with his so-called superior
Et chaque rencontre avec son soi-disant supérieur
Is a humiliating kick in the crotch.
C'est un coup de pied humiliant à l'entrejambe.
Many miles away something crawls to the surface
À plusieurs kilomètres de là, quelque chose rampe à la surface
E E? E
E E ? E
Of a dark Scottish lake.
D'un sombre lac écossais.
( Play the intro again 4 times singing "Yeee-ooo-ooo" )
(Rejouez l'intro 4 fois en chantant "Yeee-ooo-ooo")
Another working day has ended.
Une autre journée de travail est terminée.
Only the rush hour hell to face.
Il n'y a que l'enfer aux heures de pointe à affronter.
Packed like lemmings into shiny metal boxes.
Emballés comme des lemmings dans des boîtes métalliques brillantes.
Contestants in a suicidal race.
Les participants à une course suicidaire.
Daddy grips the wheel and stares alone into the distance,
Papa saisit le volant et regarde seul au loin,
He knows that something somewhere has to break.
Il sait que quelque chose doit se briser quelque part.
He sees the family home now looming in the headlights,
Il voit désormais la maison familiale se profiler dans les phares,
The pain upstairs that makes his eyeballs ache.
La douleur à l'étage qui lui fait mal aux yeux.
Many miles away there's a shadow on the door
À plusieurs kilomètres de là, il y a une ombre sur la porte
E E?
E E ?
Of a cottage on the shore
D'un chalet sur le rivage
E E? E E? E?? E? E E? E E? E+11
E E ? E E ? E ?? E? E E ? E E ? E+11
Of a dark Scottish lake
D'un sombre lac écossais
Chords used:
Accords utilisés :
Bm7/11/nr 004230 B7/11/nr 004240 ( nr = NOROOT )
Bm7/11/n° 004230 B7/11/n° 004240 ( n° = NOROOT )
E? 033200 E?? 044300
E? 033200E ?? 044300
The names of the chords might not be completely correct, but then again,
Les noms des accords ne sont peut-être pas tout à fait corrects, mais là encore,
they're not completely wrong either :)
ils n'ont pas complètement tort non plus :)
Have fun!
Amusez-vous bien !
| | "You see a city in the desert lies |
| | "Vous voyez une ville dans le désert |
| Luis Ferreira | The vanity of an ancient king |
| Luis Ferreira | La vanité d'un ancien roi |
| | But the city lies on broken pieces |
| | Mais la ville repose sur des morceaux brisés |
| sd021@diana.fc.ul.pt | Where the wind howls and the vultures sing" |
| sd021@diana.fc.ul.pt | Où le vent hurle et les vautours chantent" |
| | Sting - The Soul Cages |
| | Sting - Les cages de l'âme |
I play it slightly different. Opening riff is the same but riff into verse I us
Je le joue légèrement différemment. Le riff d'ouverture est le même mais le riff en couplet je nous
e:
e :
D ---7-7----------- (or could use 2 2; 0 2 up a string)
D ---7-7----------- (ou pourrait utiliser 2 2 ; 0 2 sur une chaîne)
For the verses I use the riff:
Pour les couplets j'utilise le riff :
PM........| PM...........|
MP.......| MP..........|
2nd part of verse
2ème partie du vers
--7-7---7-7---7-7---7-7-- repeat
--7-7---7-7---7-7---7-7-- répéter
3rd part of verse
3ème partie du verset
PM.....| PM..........| PM..|
MP.....| MP.........| PM..|
--0-0--------------0-0--------------- repeat
--0-0--------------0-0---------------répéter
lightly palm muted
légèrement atténué par la paume
I usually just bend 17 on the B string followed by sliding
D'habitude, je plie simplement 17 sur la corde B, suivi d'un glissement.
the pick up and down the A and D strings for the solo break
le pick up et down des cordes A et D pour le break solo
back into the intro riff.
revenons au riff d’introduction.
There is an extra 999/777 riff before the final chorus.
Il y a un riff 999/777 supplémentaire avant le refrain final.
The outro riff I just play the chorus chords as full chords
Le riff outro, je joue juste les accords du refrain comme des accords complets
--2---------3---------5---------3- repeat and fade
---2--------3-------------5---------3- répéter et fondu
This was from memory so I might have screwed a couple of
C'était de mémoire donc j'ai peut-être foiré quelques
numbers up. Hope this helps.
les chiffres augmentent. J'espère que cela aide.
Chad
Tchad

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.