Synchronicity II Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Policja - Synchroniczność II

by The Police

The Police - Synchronicity II tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Synchronicity II - The Police
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Police Synchronicity II

From (Chad English)
Od (Czad angielski)
Subject: Re: TAB: Synchronicity II - different
Temat: Re: TAB: Synchroniczność II - inna
Date: Thu, 10 Mar 1994 16:28:28 GMT
Data: czwartek, 10 marca 1994, 16:28:28 GMT
X-Newsreader:
X-Newsreader:
In article sd021@diana.di.fc.ul.pt (SDII-Grupo_sd021)
W artykule sd021@diana.di.fc.ul.pt (SDII-Grupo_sd021)
writes:
pisze:
Synchronicity 2 - The Police from "Synchronicity" album
Synchronicity 2 - The Police z albumu "Synchronicity".
as played by Sting in Oslo (1994)
grany przez Stinga w Oslo (1994)
Transcription: Luis Ferreira
Transkrypcja: Luis Ferreira
e--7----7^5--7^5--|--7----7^5--7^5--|--7----7^5--7^5--|--7----7^5--7^5--
e--7----7^5--7^5--|--7----7^5--7^5--|--7----7^5--7^5--|--7----7^5--7^5--
Then play it again 3 times singing "Yeee-ooo-ooo" ( you know what I mean :) )
Następnie zagraj jeszcze raz 3 razy, śpiewając „Yeee-ooo-ooo” (wiesz, co mam na myśli :) )
( I play it strumming 8 times each chord )
(Gram na nim, brzdąkając 8 razy na każdy akord)
( In every D Dsus2 part, alternate a few times between the two chords )
(W każdej części D Dsus2 naprzemiennie kilka razy pomiędzy dwoma akordami)
Another suburban family morning.
Kolejny rodzinny poranek na przedmieściach.
Grandmother screaming at the wall.
Babcia krzyczy do ściany.
We have to shout above the din of our Rice Crispies
Musimy krzyczeć ponad hałasem naszych chrupek ryżowych
We can't hear anything at all.
W ogóle nic nie słyszymy.
A Bm7/11/nr B7/11/nr Bm7/11/nr
A Bm7/11/nr B7/11/nr Bm7/11/nr
Mother chants her litany of boredom and frustration,
Matka intonuje litanię nudy i frustracji,
A Bm7/11/nr B7/11/nr Bm7/11/nr
A Bm7/11/nr B7/11/nr Bm7/11/nr
But we know all her suicides are fake.
Ale wiemy, że wszystkie jej samobójstwa są fałszywe.
Daddy only stares into the distance
Tata patrzy tylko w dal
There's only so much more that he can take.
Jest tylko tyle więcej, co może znieść.
Many miles away something crawls from the slime
Wiele mil dalej coś wypełza ze szlamu
E E? E
EE? E
At the bottom of a dark Scottish lake.
Na dnie ciemnego szkockiego jeziora.
Another industrial ugly morning
Kolejny przemysłowy brzydki poranek
The factory belches filth into the sky.
Fabryka wyrzuca w niebo brudy.
He walks unhindered through the picket lines today,
Dziś bez przeszkód przechodzi przez linie pikiet,
He doesn't think to wonder why.
Nie zastanawia się, dlaczego.
A Bm7/11/nr B7/11/nr Bm7/11/nr
A Bm7/11/nr B7/11/nr Bm7/11/nr
The secretaries pout and preen like cheap tarts in a red light street,
Sekretarki dąsają się i miauczą jak tanie tarty na ulicy czerwonych latarni,
A Bm7/11/nr B7/11/nr Bm7/11/nr
A Bm7/11/nr B7/11/nr Bm7/11/nr
But all he ever thinks to do is watch.
Ale jedyne o czym myśli, to patrzeć.
And every single meeting with his so-called superior
I każde spotkanie ze swoim tzw. przełożonym
Is a humiliating kick in the crotch.
To upokarzający kopniak w krocze.
Many miles away something crawls to the surface
Wiele mil dalej coś wypływa na powierzchnię
E E? E
EE? E
Of a dark Scottish lake.
Z ciemnego szkockiego jeziora.
( Play the intro again 4 times singing "Yeee-ooo-ooo" )
(Odtwórz intro jeszcze raz 4 razy, śpiewając „Yeee-ooo-ooo”)
Another working day has ended.
Kolejny dzień pracy dobiegł końca.
Only the rush hour hell to face.
Tylko piekło w godzinach szczytu.
Packed like lemmings into shiny metal boxes.
Zapakowane jak lemingi w błyszczące, metalowe pudełka.
Contestants in a suicidal race.
Uczestnicy samobójczego wyścigu.
Daddy grips the wheel and stares alone into the distance,
Tata chwyta kierownicę i samotnie patrzy w dal,
He knows that something somewhere has to break.
Wie, że coś gdzieś musi pęknąć.
He sees the family home now looming in the headlights,
Widzi teraz dom rodzinny majaczący w świetle reflektorów,
The pain upstairs that makes his eyeballs ache.
Ból na górze, od którego bolą go gałki oczne.
Many miles away there's a shadow on the door
Wiele mil dalej jest cień na drzwiach
E E?
EE?
Of a cottage on the shore
O domku na brzegu
E E? E E? E?? E? E E? E E? E+11
EE? EE? MI?? MI? EE? EE? E+11
Of a dark Scottish lake
Z ciemnego szkockiego jeziora
Chords used:
Wykorzystane akordy:
Bm7/11/nr 004230 B7/11/nr 004240 ( nr = NOROOT )
Bm7/11/nr 004230 B7/11/nr 004240 ( nr = NOROOT )
E? 033200 E?? 044300
E? 033200E?? 044300
The names of the chords might not be completely correct, but then again,
Nazwy akordów mogą nie być całkowicie poprawne, ale z drugiej strony
they're not completely wrong either :)
oni też nie są całkowicie w błędzie :)
Have fun!
Miłej zabawy!
| | "You see a city in the desert lies |
| | „Widzisz leżące na pustyni miasto |
| Luis Ferreira | The vanity of an ancient king |
| Luis Ferreira | Próżność starożytnego króla |
| | But the city lies on broken pieces |
| | Ale miasto leży na połamanych kawałkach |
| sd021@diana.fc.ul.pt | Where the wind howls and the vultures sing" |
| sd021@diana.fc.ul.pt | Gdzie wyje wiatr i śpiewają sępy” |
| | Sting - The Soul Cages |
| | Sting — Klatki Duszy |
I play it slightly different. Opening riff is the same but riff into verse I us
Gram trochę inaczej. Początkowy riff jest taki sam, ale riff przechodzi w zwrotkę
e:
mi:
D ---7-7----------- (or could use 2 2; 0 2 up a string)
D ---7-7----------- (lub można użyć 2 2; 0 2 w górę łańcucha)
For the verses I use the riff:
W zwrotkach używam riffu:
PM........| PM...........|
PM......| PM...........|
2nd part of verse
2. część wiersza
--7-7---7-7---7-7---7-7-- repeat
--7-7---7-7---7-7---7-7-- powtórz
3rd part of verse
Trzecia część wiersza
PM.....| PM..........| PM..|
PM.....| PM............| PM..|
--0-0--------------0-0--------------- repeat
--0-0--------------0-0------------------- powtórz
lightly palm muted
lekko wyciszony w dłoni
I usually just bend 17 on the B string followed by sliding
Zwykle po prostu zginam 17 na strunie B, a następnie przesuwam
the pick up and down the A and D strings for the solo break
podnoszenie i opuszczanie strun A i D podczas przerwy solowej
back into the intro riff.
z powrotem do początkowego riffu.
There is an extra 999/777 riff before the final chorus.
Przed ostatnim refrenem następuje dodatkowy riff 999/777.
The outro riff I just play the chorus chords as full chords
Riff końcowy. Po prostu gram akordy refrenu jako pełne akordy
--2---------3---------5---------3- repeat and fade
--2---------3-------------5-------------3- powtarzanie i zanikanie
This was from memory so I might have screwed a couple of
Piszę z pamięci, więc mogłem coś przekręcić
numbers up. Hope this helps.
liczby w górę. Mam nadzieję, że to pomoże.
Chad
Czad

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.