Private Life Liedtext Deutsche Übersetzung

Die Prätendenten – Privatleben

by The Pretenders

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Pretenders Private Life

15th July 2013
15. Juli 2013
From their 1979 debut album 'Pretenders', also covered by Grace Jones
Aus ihrem Debütalbum „Pretenders“ von 1979, ebenfalls von Grace Jones gecovert
(Guitar 1 - Reggae rhythm through delay pedal on a 'slap-back' setting)
(Gitarre 1 – Reggae-Rhythmus durch Delay-Pedal in „Slap-Back“-Einstellung)
/ /_/ / /_/ / /_/ / /_/ / /_/ / /_/ / /_/ / /_/
/ /_/ / /_/ / /_/ / /_/ / /_/ / /_/ / /_/ / /_/
(Guitar 2 - Lead riff through chorus pedal)
(Gitarre 2 – Lead-Riff durch Chorus-Pedal)
/_/ /_/ / / /_/ /_/ / / /_/ /_/ / /_/ / /_/ / /_/
/_/ /_/ / / /_/ /_/ / / /_/ /_/ / /_/ / /_/ / /_/
Your private life drama, baby, leave me out,
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus,
Your private life drama, baby, leave me out,
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus,
Your private life drama, baby, leave me out,
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus,
Your private life drama, baby, leave me!
Dein Privatlebensdrama, Baby, verlass mich!
J'ai les glandes with your theatrics, your acting's a drag,
J'ai les drüsen mit deiner Theatralik, deine Schauspielerei ist eine Belastung,
It's okay on T.V., 'cause you can turn it off, but don't try me,
Im Fernsehen ist es in Ordnung, denn du kannst es ausschalten, aber versuch es nicht mit mir,
Yes, your marriage is a tragedy, but it's not my concern,
Ja, Ihre Ehe ist eine Tragödie, aber es ist nicht meine Sorge,
I am very superficial, I hate anything official!
Ich bin sehr oberflächlich, ich hasse alles Offizielle!
Your private life drama, baby, leave me out,
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus,
(You've been lying to someone about me! ...Stop!)
(Du hast jemanden über mich angelogen! ...Hör auf!)
Your private life drama, baby, leave me out,
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus,
(You've been lying to someone about me! ...Stop!)
(Du hast jemanden über mich angelogen! ...Hör auf!)
Your private life drama, baby, leave me out,
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus,
(You've been lying to someone about me! ...Stop!)
(Du hast jemanden über mich angelogen! ...Hör auf!)
Your private life drama, baby, leave me out!
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus!
(You've been lying to someone about me!)
(Du hast jemanden über mich angelogen!)
No, sentimental gestures only bore me to death,
Nein, sentimentale Gesten langweilen mich nur zu Tode,
You've made a desperate appeal, now save your breath,
Du hast einen verzweifelten Appell gemacht, jetzt rette deinen Atem,
At - tachment to obligation through guilt & regret, shit, that's so wet,
Bindung an Verpflichtungen durch Schuldgefühle und Reue, Scheiße, das ist so nass,
And your sex life complications are not my fascinations!
Und Ihre Komplikationen im Sexualleben sind nicht meine Faszination!
Your private life drama, baby, leave me out,
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus,
(You've been lying to someone about me! ...Stop!)
(Du hast jemanden über mich angelogen! ...Hör auf!)
Your private life drama, baby, leave me out,
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus,
(You've been lying to someone about me! ...Stop!)
(Du hast jemanden über mich angelogen! ...Hör auf!)
Your private life drama, baby, leave me out,
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus,
(You've been lying to someone about me! ...Stop!)
(Du hast jemanden über mich angelogen! ...Hör auf!)
Your private life drama, baby, leave me out!
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus!
(You've been lying to someone about me!)
(Du hast jemanden über mich angelogen!)
Oh-----, oh - oh, oh!
Oh-----, oh - oh, oh!
(Palm mute riff)
(Palm Mute-Riff)
You asked me for advice, I said, "Use the door!",
Du hast mich um Rat gefragt, ich sagte: „Benutze die Tür!“,
But you're still clinging to some - body you deplore,
Aber du klammerst dich immer noch an jemanden, den du bedauerst,
And now you want to use me for emotional blackmail,
Und jetzt willst du mich zur emotionalen Erpressung benutzen,
I just feel pity when you lie, con - tempt when you cry!
Ich habe nur Mitleid, wenn du lügst, und Verachtung, wenn du weinst!
Your private life drama, baby, leave me out,
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus,
(You've been lying to someone about me! ...Stop!)
(Du hast jemanden über mich angelogen! ...Hör auf!)
Your private life drama, baby, leave me out,
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus,
(You've been lying to someone about me! ...Stop!)
(Du hast jemanden über mich angelogen! ...Hör auf!)
Your private life, private life-----, leave me out,
Dein Privatleben, Privatleben-----, lass mich raus,
(You've been lying to someone about me! ...Stop!)
(Du hast jemanden über mich angelogen! ...Hör auf!)
Your private life drama, baby, leave me out!
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus!
(You've been lying to someone about me!)
(Du hast jemanden über mich angelogen!)
Oh-----, oh - oh, oh!
Oh-----, oh - oh, oh!
Em7 F#m7 Em7 Em7 F#m7 Em7 (Repeat for
Em7 F#m7 Em7 Em7 F#m7 Em7 (Wiederholen Sie für
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :|| guitar solo)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :|| Gitarrensolo)
Oh-----, oh - oh, oh!
Oh-----, oh - oh, oh!
Your private life drama, baby, leave me out,
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus,
(You've been lying to someone about me! ...Stop!)
(Du hast jemanden über mich angelogen! ...Hör auf!)
Your private life drama, baby, leave me out,
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus,
(You've been lying to someone about me! ...Stop!)
(Du hast jemanden über mich angelogen! ...Hör auf!)
Your private life, private life-----, leave me out------,
Dein Privatleben, Privatleben-----, lass mich raus------,
(You've been lying to someone about me! ...Stop!)
(Du hast jemanden über mich angelogen! ...Hör auf!)
Your private life drama, baby, leave me out!
Dein Privatlebensdrama, Baby, lass mich raus!
(You've been lying to someone about me!)
(Du hast jemanden über mich angelogen!)
Oh-----, oh - oh, oh!
Oh-----, oh - oh, oh!
Oh-----, oh - oh, oh! Hoh, you're mean!
Oh-----, oh - oh, oh! Hoh, du bist gemein!
Em7 = xxx 7 8 7 or xx2030
Em7 = xxx 7 8 7 oder xx2030
F#m7 = xxx 9 10 9 or xx4250
F#m7 = xxx 9 10 9 oder xx4250

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.