Memo From Turner Paroles Traduction Française
Les Rolling Stones - Mémo de Turner
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from animal-farm.nevada.edu by redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
Reçu : de animal-farm.nevada.edu par redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
with SMTP id ; Tue, 12 Oct 1993 11:30:46 -0700
avec identifiant SMTP ; Mardi 12 octobre 1993 11:30:46 -0700
Received: from herman.cs.uoguelph.ca by animal-farm.nevada.edu id ; Tue, 12 Oct 1993 11:30:18 -0700
Reçu : de herman.cs.uoguelph.ca par animal-farm.nevada.edu id ; Mardi 12 octobre 1993 11:30:18 -0700
Message-Id:
ID du message :
Received: by herman.cs.uoguelph.ca
Reçu : par herman.cs.uoguelph.ca
(1.37.109.4/16.2) id AA25999; Tue, 12 Oct 93 14:27:40 -0400
(1.37.109.4/16.2) identifiant AA25999 ; Mardi 12 octobre 93 14:27:40 -0400
Date: Tue, 12 Oct 93 14:27:40 -0400
Date : mardi 12 octobre 93 14:27:40 -0400
From: Steve L Portigal
De : Steve L. Portigal
To: jamesb@animal-farm.nevada.edu
À : jamesb@animal-farm.nevada.edu
Subject: (fwd) CRD: Stones --- Memo From Turner
Objet : (fwd) CRD : Stones --- Mémo de Turner
Newsgroups: rec.music.makers.guitar.tablature,alt.guitar.tab
Groupes de discussion : rec.music.makers.guitar.tablature,alt.guitar.tab
Organization: Akbar and Jeff's Thesis Hut
Organisation : Akbar et Jeff's Thesis Hut
Reply-To: stevep@snowhite.cis.uoguelph.ca
Répondre à : stevep@snowhite.cis.uoguelph.ca
Path: nermal.cs.uoguelph.ca!torn!howland.reston.ans.net!europa.eng.gtefsd.com!uunet!mcsun!sun4nl!news.sara.nl!HASARA11.SARA.NL!SELD1020
Chemin : nermal.cs.uoguelph.ca!torn!howland.reston.ans.net!europa.eng.gtefsd.com!uunet!mcsun!sun4nl!news.sara.nl!HASARA11.SARA.NL!SELD1020
Newsgroups: rec.music.makers.guitar.tablature,alt.guitar.tab
Groupes de discussion : rec.music.makers.guitar.tablature,alt.guitar.tab
Subject: CRD: Stones --- Memo From Turner
Objet : CRD : Stones --- Mémo de Turner
Message-ID:
ID du message :
From: SELD1020@HASARA11.SARA.NL ( Hans van der Hof )
De : SELD1020@HASARA11.SARA.NL ( Hans van der Hof )
Date: Tue, 12 Oct 93 12:23:40 CET
Date : mar. 12 octobre 1993, 12:23:40 CET
Organization: S.A.R.A. Academic Computing Services Amsterdam
Organisation : S.A.R.A. Services informatiques académiques Amsterdam
Nntp-Posting-Host: vm1.sara.nl
Hôte de publication Nntp : vm1.sara.nl
X-Newsreader: NNR/VM S_1.3.2
Lecteur X-News : NNR/VM S_1.3.2
Lines: 98
Lignes : 98
Xref: nermal.cs.uoguelph.ca rec.music.makers.guitar.tablature:8132 alt.guitar.tab:13571
Xréf : nermal.cs.uoguelph.ca rec.music.makers.guitar.tablature:8132 alt.guitar.tab:13571
Memo From Turner
Mémo de Turner
Didn't I see you down in San Antone on a hot and dusty night?
Ne vous ai-je pas vu à San Antone par une nuit chaude et poussiéreuse ?
You were eating eggs in Sammy's when the black man there drew his knife.
Vous mangiez des œufs chez Sammy quand l'homme noir a sorti son couteau.
Or you drowned that Jew in Rampton as he washed his sleevless shirt.
Ou tu as noyé ce juif à Rampton alors qu'il lavait sa chemise sans manches.
You know that Spanish speaking gentleman, the one that we call Kurt.
Vous connaissez ce monsieur hispanophone, celui que nous appelons Kurt.
Come now, gentleman, I know there's some mistake
Allez maintenant, monsieur, je sais qu'il y a une erreur
How forgetful I'm becoming now you fixed your business straight
Comme je suis en train d'oublier maintenant que tu as réglé ton affaire
I remember you in Hemlock Road in nineteen fifty six
Je me souviens de toi à Hemlock Road en 1956
You were a faggy little leather boy with a smaller piece of stick
Tu étais un petit garçon en cuir pédé avec un plus petit morceau de bâton
You were a lashing smashing hunk of a man,
Tu étais un beau mec fracassant,
your sweat shined sweet and strong
ta sueur brillait douce et forte
Your organ's working perfectly, but there's a part
Ton orgue fonctionne parfaitement, mais il y a une partie
that's not screwed on
ce n'est pas foutu
Weren't you at the Coke Convention back in nineteen sixty five
N'étiez-vous pas à la Convention Coca-Cola en 1965
You're the misbred grey executive I've seen heavily advertised
Vous êtes le cadre gris métissé que j'ai vu abondamment annoncé
You're the great grey man whose daughter licks policemen's buttons clean
Tu es le grand homme gris dont la fille lèche les boutons des policiers
You're the man who squats behind the man
Tu es l'homme qui s'accroupit derrière l'homme
who works the soft machine
qui travaille la machine douce
Come now, gentlemen, your love is all I crave
Venez maintenant, messieurs, votre amour est tout ce dont j'ai envie
You'll still be in the circus when I'm laughing,
Tu seras toujours dans le cirque quand je ris,
laughing in my grave
rire dans ma tombe
Well remember who you say you are but keep your noses clean
Eh bien, souviens-toi de qui tu dis que tu es mais garde le nez propre
Boys will be boys and play with toys. So be strong with your beast
Les garçons seront des garçons et joueront avec des jouets. Alors sois fort avec ta bête
Oh Rosie dear, don'cha think it's queer. So stop me if you please
Oh Rosie chérie, tu ne trouves pas ça bizarre. Alors arrête-moi s'il te plaît
The baby's dead, my lady said.
Le bébé est mort, dit ma dame.
You gentlemen will you all work for me
Vous messieurs, allez-vous tous travailler pour moi
When the old men do all the fighting and the young men all look on
Quand les vieillards mènent tous les combats et que les jeunes hommes regardent tous
And the young girls eat their mother's meat from tubes of plasticon
Et les jeunes filles mangent la viande de leur mère dans des tubes de plasticine
Be wary of these my gentle friends of all the skin you breed
Méfiez-vous de ces mes doux amis de toutes les peaux que vous élevez
To have that tasty habit,
Pour avoir cette savoureuse habitude,
it's not the hands that bleed
ce ne sont pas les mains qui saignent
Hans
Hans
| Steve Portigal, Dep't of CIS, University of Guelph, Guelph, ON, N1G 2W1 |
| Steve Portigal, Département du SIC, Université de Guelph, Guelph, ON, N1G 2W1 |
| email: stevep@snowhite.cis.uoguelph.ca Phone: (519) 824-4120 ext 3580 |
| Courriel : stevep@snowhite.cis.uoguelph.ca Téléphone : (519) 824-4120 poste 3580 |
| ~~~~~~~~ ask me about 'undercover' the Rolling Stones mailing list ~~~~~~~ |
| ~~~~~~~~ posez-moi des questions sur "l'infiltration" de la liste de diffusion des Rolling Stones ~~~~~~~ |
| Time waits for no one, and it won't wait for me.. |
| Le temps n'attend personne, et il ne m'attendra pas.. |
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
