Memo From Turner Testo Traduzione Italiana
I Rolling Stones - Memo di Turner
The Rolling Stones - Memo From Turner testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
Received: from animal-farm.nevada.edu by redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
Ricevuto: da Animal-farm.nevada.edu da redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
with SMTP id ; Tue, 12 Oct 1993 11:30:46 -0700
con ID SMTP; Martedì 12 ottobre 1993 11:30:46 -07:00
Received: from herman.cs.uoguelph.ca by animal-farm.nevada.edu id ; Tue, 12 Oct 1993 11:30:18 -0700
Ricevuto: da herman.cs.uoguelph.ca da Animal-farm.nevada.edu id; Martedì 12 ottobre 1993 11:30:18 -07:00
Message-Id:
ID messaggio:
Received: by herman.cs.uoguelph.ca
Ricevuto: da herman.cs.uoguelph.ca
(1.37.109.4/16.2) id AA25999; Tue, 12 Oct 93 14:27:40 -0400
(1.37.109.4/16.2) id AA25999; Martedì 12 ottobre 93 14:27:40 -04:00
Date: Tue, 12 Oct 93 14:27:40 -0400
Data: martedì 12 ottobre 93 14:27:40 -04:00
From: Steve L Portigal
Da: Steve L Portigal
To: jamesb@animal-farm.nevada.edu
A: jamesb@animal-farm.nevada.edu
Subject: (fwd) CRD: Stones --- Memo From Turner
Oggetto: (avanti) CRD: Pietre --- Promemoria di Turner
Newsgroups: rec.music.makers.guitar.tablature,alt.guitar.tab
Newsgroup: rec.music.makers.guitar.tablature, alt.guitar.tab
Organization: Akbar and Jeff's Thesis Hut
Organizzazione: Akbar e Jeff's Thesis Hut
Reply-To: stevep@snowhite.cis.uoguelph.ca
Rispondi a: stevep@snowhite.cis.uoguelph.ca
Path: nermal.cs.uoguelph.ca!torn!howland.reston.ans.net!europa.eng.gtefsd.com!uunet!mcsun!sun4nl!news.sara.nl!HASARA11.SARA.NL!SELD1020
Percorso: nermal.cs.uoguelph.ca!torn!howland.reston.ans.net!europa.eng.gtefsd.com!uunet!mcsun!sun4nl!news.sara.nl!HASARA11.SARA.NL!SELD1020
Newsgroups: rec.music.makers.guitar.tablature,alt.guitar.tab
Newsgroup: rec.music.makers.guitar.tablature, alt.guitar.tab
Subject: CRD: Stones --- Memo From Turner
Oggetto: CRD: Pietre --- Promemoria di Turner
Message-ID:
ID messaggio:
From: SELD1020@HASARA11.SARA.NL ( Hans van der Hof )
Da: SELD1020@HASARA11.SARA.NL ( Hans van der Hof )
Date: Tue, 12 Oct 93 12:23:40 CET
Data: martedì 12 ottobre 93 12:23:40 CET
Organization: S.A.R.A. Academic Computing Services Amsterdam
Organizzazione: S.A.R.A. Servizi informatici accademici Amsterdam
Nntp-Posting-Host: vm1.sara.nl
Host di pubblicazione Nntp: vm1.sara.nl
X-Newsreader: NNR/VM S_1.3.2
Lettore di notizie X: NNR/VM S_1.3.2
Lines: 98
Linee: 98
Xref: nermal.cs.uoguelph.ca rec.music.makers.guitar.tablature:8132 alt.guitar.tab:13571
Xref: nermal.cs.uoguelph.ca rec.music.makers.guitar.tablature:8132 alt.guitar.tab:13571
Memo From Turner
Promemoria di Turner
Didn't I see you down in San Antone on a hot and dusty night?
Non ti ho visto giù a San Antone in una notte calda e polverosa?
You were eating eggs in Sammy's when the black man there drew his knife.
Stavi mangiando uova da Sammy quando l'uomo nero ha estratto il coltello.
Or you drowned that Jew in Rampton as he washed his sleevless shirt.
Oppure hai annegato quell'ebreo a Rampton mentre si lavava la camicia senza maniche.
You know that Spanish speaking gentleman, the one that we call Kurt.
Conosci quel gentiluomo che parla spagnolo, quello che chiamiamo Kurt.
Come now, gentleman, I know there's some mistake
Andiamo, signore, so che c'è qualche errore
How forgetful I'm becoming now you fixed your business straight
Quanto sto diventando smemorato ora che hai sistemato le cose in chiaro
I remember you in Hemlock Road in nineteen fifty six
Ti ricordo a Hemlock Road nel 1956
You were a faggy little leather boy with a smaller piece of stick
Eri un ragazzino frocio di pelle con un pezzo di bastone più piccolo
You were a lashing smashing hunk of a man,
Eri un pezzo d'uomo sferzante e formidabile,
your sweat shined sweet and strong
il tuo sudore brillava dolce e forte
Your organ's working perfectly, but there's a part
Il tuo organo funziona perfettamente, ma c'è una parte
that's not screwed on
non è fregato
Weren't you at the Coke Convention back in nineteen sixty five
Non eri tu alla Coke Convention nel 1965?
You're the misbred grey executive I've seen heavily advertised
Tu sei il dirigente grigio miserabile che ho visto pubblicizzato pesantemente
You're the great grey man whose daughter licks policemen's buttons clean
Tu sei il grande uomo grigio la cui figlia lecca i bottoni dei poliziotti
You're the man who squats behind the man
Tu sei l'uomo che si accovaccia dietro l'uomo
who works the soft machine
chi lavora alla macchina morbida
Come now, gentlemen, your love is all I crave
Venite adesso, signori, il vostro amore è tutto ciò che desidero
You'll still be in the circus when I'm laughing,
Sarai ancora nel circo mentre rido,
laughing in my grave
ridendo nella mia tomba
Well remember who you say you are but keep your noses clean
Beh, ricorda chi dici di essere ma tieni il naso pulito
Boys will be boys and play with toys. So be strong with your beast
I ragazzi saranno ragazzi e giocheranno con i giocattoli. Quindi sii forte con la tua bestia
Oh Rosie dear, don'cha think it's queer. So stop me if you please
Oh Rosie cara, non pensi che sia strano. Quindi fermami, per favore
The baby's dead, my lady said.
Il bambino è morto, ha detto la mia signora.
You gentlemen will you all work for me
Signori, lavorerete tutti per me
When the old men do all the fighting and the young men all look on
Quando i vecchi combattono tutti e i giovani stanno tutti a guardare
And the young girls eat their mother's meat from tubes of plasticon
E le ragazze mangiano la carne della madre da tubi di plastica
Be wary of these my gentle friends of all the skin you breed
Diffidate di questi miei gentili amici di tutta la pelle che allevate
To have that tasty habit,
Per avere quella gustosa abitudine,
it's not the hands that bleed
non sono le mani che sanguinano
Hans
Hans
| Steve Portigal, Dep't of CIS, University of Guelph, Guelph, ON, N1G 2W1 |
| Steve Portigal, Dipartimento CIS, Università di Guelph, Guelph, ON, N1G 2W1 |
| email: stevep@snowhite.cis.uoguelph.ca Phone: (519) 824-4120 ext 3580 |
| e-mail: stevep@snowhite.cis.uoguelph.ca Telefono: (519) 824-4120 interno 3580 |
| ~~~~~~~~ ask me about 'undercover' the Rolling Stones mailing list ~~~~~~~ |
| ~~~~~~~~ chiedimi della mailing list 'sotto copertura' dei Rolling Stones ~~~~~~~ |
| Time waits for no one, and it won't wait for me.. |
| Il tempo non aspetta nessuno, e non aspetterà me.. |
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
