Memo From Turner Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Rolling Stones - Turner'dan Not
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from animal-farm.nevada.edu by redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
Alındı: redrock.nevada.edu tarafından Animal-farm.nevada.edu adresinden (5.65c/M1.4)
with SMTP id ; Tue, 12 Oct 1993 11:30:46 -0700
SMTP kimliğiyle; Salı, 12 Ekim 1993 11:30:46 -0700
Received: from herman.cs.uoguelph.ca by animal-farm.nevada.edu id ; Tue, 12 Oct 1993 11:30:18 -0700
Alındı: herman.cs.uoguelph.ca adresinden, hayvan-farm.nevada.edu kimliğiyle; Salı, 12 Ekim 1993 11:30:18 -0700
Message-Id:
Mesaj Kimliği:
Received: by herman.cs.uoguelph.ca
Alındığı: herman.cs.uoguelph.ca
(1.37.109.4/16.2) id AA25999; Tue, 12 Oct 93 14:27:40 -0400
(1.37.109.4/16.2) kimlik AA25999; Sal, 12 Ekim 93 14:27:40 -0400
Date: Tue, 12 Oct 93 14:27:40 -0400
Tarih: 12 Ekim 93 Salı 14:27:40 -0400
From: Steve L Portigal
Gönderen: Steve L. Portigal
To: jamesb@animal-farm.nevada.edu
Kime: jamesb@animal-farm.nevada.edu
Subject: (fwd) CRD: Stones --- Memo From Turner
Konu: (ileri) CRD: Taşlar --- Turner'dan Not
Newsgroups: rec.music.makers.guitar.tablature,alt.guitar.tab
Haber grupları: rec.music.makers.guitar.tablature,alt.guitar.tab
Organization: Akbar and Jeff's Thesis Hut
Organizasyon: Akbar ve Jeff'in Tez Kulübesi
Reply-To: stevep@snowhite.cis.uoguelph.ca
Yanıtla: stevep@snowhite.cis.uoguelph.ca
Path: nermal.cs.uoguelph.ca!torn!howland.reston.ans.net!europa.eng.gtefsd.com!uunet!mcsun!sun4nl!news.sara.nl!HASARA11.SARA.NL!SELD1020
Yol: nermal.cs.uoguelph.ca!torn!howland.reston.ans.net!europa.eng.gtefsd.com!uunet!mcsun!sun4nl!news.sara.nl!HASARA11.SARA.NL!SELD1020
Newsgroups: rec.music.makers.guitar.tablature,alt.guitar.tab
Haber grupları: rec.music.makers.guitar.tablature,alt.guitar.tab
Subject: CRD: Stones --- Memo From Turner
Konu: CRD: Taşlar --- Turner'dan Not
Message-ID:
Mesaj Kimliği:
From: SELD1020@HASARA11.SARA.NL ( Hans van der Hof )
Gönderen: SELD1020@HASARA11.SARA.NL (Hans van der Hof)
Date: Tue, 12 Oct 93 12:23:40 CET
Tarih: 12 Ekim 93 Salı 12:23:40 CET
Organization: S.A.R.A. Academic Computing Services Amsterdam
Organizasyon: S.A.R.A. Akademik Bilgi İşlem Hizmetleri Amsterdam
Nntp-Posting-Host: vm1.sara.nl
Nntp-Gönderim-Ana Bilgisayarı: vm1.sara.nl
X-Newsreader: NNR/VM S_1.3.2
X Haber Okuyucusu: NNR/VM S_1.3.2
Lines: 98
Satır: 98
Xref: nermal.cs.uoguelph.ca rec.music.makers.guitar.tablature:8132 alt.guitar.tab:13571
Xref: nermal.cs.uoguelph.ca rec.music.makers.guitar.tablature:8132 alt.guitar.tab:13571
Memo From Turner
Turner'dan Not
Didn't I see you down in San Antone on a hot and dusty night?
Seni sıcak ve tozlu bir gecede San Antone'da görmemiş miydim?
You were eating eggs in Sammy's when the black man there drew his knife.
Oradaki siyah adam bıçağını çektiğinde sen Sammy's'de yumurta yiyordun.
Or you drowned that Jew in Rampton as he washed his sleevless shirt.
Ya da o Yahudiyi Rampton'da kolsuz gömleğini yıkarken boğdun.
You know that Spanish speaking gentleman, the one that we call Kurt.
Kurt dediğimiz İspanyolca konuşan beyefendiyi bilirsiniz.
Come now, gentleman, I know there's some mistake
Haydi beyefendi, bir yanlışlık olduğunu biliyorum
How forgetful I'm becoming now you fixed your business straight
Artık ne kadar unutkan oldum, işini düzelttin
I remember you in Hemlock Road in nineteen fifty six
Seni bin dokuz yüz elli altıda Hemlock Yolu'nda hatırlıyorum
You were a faggy little leather boy with a smaller piece of stick
Sen daha küçük bir sopa parçasına sahip, ibne, küçük bir deri çocuktun
You were a lashing smashing hunk of a man,
Sen kırbaçlayan, parçalayan iri bir adamdın,
your sweat shined sweet and strong
terin tatlı ve güçlü parlıyordu
Your organ's working perfectly, but there's a part
Organın mükemmel çalışıyor ama bir kısmı var
that's not screwed on
bu fena değil
Weren't you at the Coke Convention back in nineteen sixty five
Bin dokuz yüz altmış beşte Cola Convention'da değil miydin?
You're the misbred grey executive I've seen heavily advertised
Sen yoğun bir şekilde reklamını gördüğüm, yanlış yetiştirilmiş gri yöneticisin
You're the great grey man whose daughter licks policemen's buttons clean
Sen kızı polislerin düğmelerini yalayan muhteşem gri adamsın
You're the man who squats behind the man
Sen adamın arkasında çömelen adamsın
who works the soft machine
yumuşak makineyi kim çalıştırıyor
Come now, gentlemen, your love is all I crave
Haydi beyler, tek isteğim sizin sevginiz
You'll still be in the circus when I'm laughing,
Ben gülerken sen hala sirkte olacaksın
laughing in my grave
mezarımda gülüyorum
Well remember who you say you are but keep your noses clean
Kim olduğunu söylediğini hatırla ama burnunu temiz tut
Boys will be boys and play with toys. So be strong with your beast
Erkekler erkek olacak ve oyuncaklarla oynayacaklar. Bu yüzden canavarına karşı güçlü ol
Oh Rosie dear, don'cha think it's queer. So stop me if you please
Ah Rosie tatlım, bunun tuhaf olduğunu düşünmüyor musun? O yüzden eğer istersen beni durdur
The baby's dead, my lady said.
Leydim, bebek öldü, dedi.
You gentlemen will you all work for me
Beyler hepiniz benim için çalışır mısınız?
When the old men do all the fighting and the young men all look on
Yaşlı adamlar bütün dövüşleri yaparken ve genç adamlar da onları izlerken
And the young girls eat their mother's meat from tubes of plasticon
Ve genç kızlar annelerinin etini plastik tüplerden yiyorlar
Be wary of these my gentle friends of all the skin you breed
Yetiştirdiğiniz tüm derilerin nazik dostlarıma karşı dikkatli olun
To have that tasty habit,
Bu lezzetli alışkanlığa sahip olmak için,
it's not the hands that bleed
kanayan eller değil
Hans
Hanlar
| Steve Portigal, Dep't of CIS, University of Guelph, Guelph, ON, N1G 2W1 |
| Steve Portigal, BDT Bölümü, Guelph Üniversitesi, Guelph, ON, N1G 2W1 |
| email: stevep@snowhite.cis.uoguelph.ca Phone: (519) 824-4120 ext 3580 |
| e-posta: stevep@snowhite.cis.uoguelph.ca Telefon: (519) 824-4120 dahili 3580 |
| ~~~~~~~~ ask me about 'undercover' the Rolling Stones mailing list ~~~~~~~ |
| ~~~~~~~~ bana Rolling Stones e-posta listesinin 'gizli'liğini sor ~~~~~~~ |
| Time waits for no one, and it won't wait for me.. |
| Zaman kimseyi beklemez, beni de beklemez.. |
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
