The Black Matilda Versuri Traducere în Română

The Rumjacks - Matilda Neagră

by The Rumjacks

The Rumjacks - The Black Matilda versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

The Black Matilda - The Rumjacks
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Rumjacks The Black Matilda

"The Black Matilda" by The Rumjacks on their album "Gangs of New Holland"
„The Black Matilda” de The Rumjacks pe albumul lor „Gangs of New Holland”
Tabs by Bradhitsbass
Tabsuri de Bradhitsbass
By the windy shores o' Canada bay I broke my fast for Lucia's day,
Pe malul vântului golfului Canada, mi-am întrerupt postul pentru ziua Luciei,
A beguiling figure she blew my away & rattled me rovin' heart,
O figură amăgitoare, ea m-a zbuciumat și mi-a zguduit inima,
The snipers crack, the metronome of pricy heels on polished stone,
Lunetistii trosnesc, metronomul tocurilor scumpe pe piatra lustruita,
Am (mute)
sunt (mut)
That I were soon to call my own by way o' the ancient art.
Că în curând aveam să-l numesc pe al meu prin intermediul artei antice.
I were cozened by a whiff-o-the-whim that scours the Costa harryin',
M-a impresionat un zgomot de capriciu care zboară Costa,
The likes o' men who've lost the lamp, the rudderless and bewildered,
Cei ca bărbații care au pierdut lampa, cei fără cârmă și nedumeriți,
The sands below are littered wi'bones o'those whove taken a belly o'stones,
Nisipurile de dedesubt sunt pline de oase ale celor care au luat pietrele din burtă,
And turned their backs on wives & homes to follow the black Matilda.
Și au întors spatele soțiilor și caselor pentru a o urma pe Matilda neagră.
Ho-ro m'lovelies cross yer hearts & hope to die,
Ho-ro m'lovelies traversează inimile voastre și speră să moară,
If e'er ye're drawn beneath a murky fathom of her eye,
Dacă vreodată ești atras de o adâncime tulbure a ochiului ei,
Ho-ro m'lovelies kiss yer arse a fond goodbye,
Ho-ro m'lovelies vă sărută fundul un bun rămas bun,
Ye'll never again be able to lift yer head so bloody high.
Niciodată nu vei mai putea să-ți ridici capul atât de sus.
For even the boys of Inverary know, from Tortuga to Jericho,
Căci chiar și băieții din Inverary știu, de la Tortuga până la Ierihon,
She took three hundred souls below off the deck o' the Andalusia,
Ea a luat trei sute de suflete mai jos de pe puntea Andaluziei,
The poets and the Sages tried to warn us down the ages,
Poeții și înțelepții au încercat să ne avertizeze de-a lungul veacurilor,
Their blood drips from the pages where they tell o' the Black Matilda.
Sângele lor curge din paginile în care spun despre Matilda Neagră.
She pursed her lips & spun a tune as fine as any silk cocoon,
Ea și-a strâns buzele și a rotit o melodie la fel de fină ca orice cocon de mătase,
That's ever left McEacherns loom & held me there in a tawper,
Asta a lăsat vreodată războaiele lui McEacherns și m-a ținut acolo într-un tawper,
A bastard I was born y'ken? I lived as tho' I'd never end,
Un nenorocit m-am născut, tu? Am trăit așa cum nu m-aș sfârși niciodată,
I'll die a disenchanted man, they'll bury me as a pauper,
Voi muri un om dezamăgit, mă vor îngropa ca un sărac,
For men have drowned & men have swung, the brig at Iron Cove were hung,
Căci bărbații s-au înecat și oamenii s-au legănat, brigantul de la Iron Cove a fost spânzurat,
Wi' a garland of the old, the young, all battered & unfamiliar,
Cu o ghirlandă de bătrâni, tineri, toți bătuți și necunoscuti,
There's no poetry theres no tune, no point in howlin' at the moon,
Nu există poezie, nu există melodie, nu are rost să urli la lună,
A caution to ye very soon ye'll waltz yer Black Matilda.
Un avertisment pentru tine foarte curând, vei valsa pe Matilda Neagră.
Ho-ro m'lovelies cross yer hearts & hope to die,
Ho-ro m'lovelies traversează inimile voastre și speră să moară,
If e'er ye're drawn beneath a murky fathom of her eye,
Dacă vreodată ești atras de o adâncime tulbure a ochiului ei,
Ho-ro m'lovelies kiss yer arse a fond goodbye,
Ho-ro m'lovelies vă sărută fundul un bun rămas bun,
Ye'll never again be able to lift yer head so bloody high.
Niciodată nu vei mai putea să-ți ridici capul atât de sus.
For even the boys of Inverary know, from Tortuga to Jericho,
Căci chiar și băieții din Inverary știu, de la Tortuga până la Ierihon,
She took three hundred souls below off the deck o' the Andalusia,
Ea a luat trei sute de suflete mai jos de pe puntea Andaluziei,
The poets and the Sages tried to warn us down the ages,
Poeții și înțelepții au încercat să ne avertizeze de-a lungul veacurilor,
Their blood drips from the pages where they tell o' the Black Matilda.
Sângele lor curge din paginile în care spun despre Matilda Neagră.
By the windy shores o Canada bay I broke my fast for Lucia's day,
Pe țărmurile cu vânt ale golfului Canada, mi-am întrerupt postul pentru ziua Luciei,
A beguiling figure she blew my away & rattled me rovin' heart,
O figură amăgitoare, ea m-a zbuciumat și mi-a zguduit inima,
The snipers crack, the metronome of pricy heels on polished stone,
Lunetistii trosnesc, metronomul tocurilor scumpe pe piatra lustruita,
Am (mute)
sunt (mut)
That I were soon to call my own by way o' the ancient art.
Că în curând aveam să-l numesc pe al meu prin intermediul artei antice.
Ho-Ro m'lovelies, cross yer hearts & hope to die,
Ho-Ro dragilor, traversați-vă inimile și sperați să muriți,
Its enough to make ye cry, enough to make ye cry,
Este suficient să te facă să plângi, suficient să te facă să plângi,
Ho-Ro m'lovelies, kiss yer arse a fond goodbye,
Ho-Ro dragilor, sărutăți-vă fundul un rămas bun,
Its enough to make ye cry, enough to make ye cry,
Este suficient să te facă să plângi, suficient să te facă să plângi,
Ho-Ro m'lovelies, cross yer hearts & hope to die,
Ho-Ro dragilor, traversați-vă inimile și sperați să muriți,
Its enough to make ye cry, enough to make ye cry,
Este suficient să te facă să plângi, suficient să te facă să plângi,
Ho-Ro m'lovelies, kiss yer arse a fond goodbye,
Ho-Ro dragilor, sărutăți-vă fundul un rămas bun,
It's enough to make ye cry, enough to make ye cry,
Este suficient să te facă să plângi, suficient să te facă să plângi,
Am (let ring)
Sunt (lasă să sune)
Enough to make ye cry, enough to make ye cry,
Destul să te facă să plângi, suficient să te facă să plângi,
Enough to make ye cry, enough to make ye cry,
Destul să te facă să plângi, suficient să te facă să plângi,
Enough to make ye cry, enough to make ye die,
Destul să te facă să plângi, suficient să mori,

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.