Muzzle Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Smashing Pumpkins - Kaganiec

by The Smashing Pumpkins

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Smashing Pumpkins Muzzle

MUZZLE - by Smashing Pumpkins on MCIS, written by Billy
MUZZLE – autorstwa Smashing Pumpkins w MCIS, napisany przez Billy’ego
Eb tuning
Strojenie Eba
G1 slightly distorted
G1 lekko zniekształcony
both guitars distortion
zniekształcenia obu gitar
^repeat
^powtórz
*2 Chorus
*2 Chór
^repeat
^powtórz
^repeat
^powtórz
Solo/Lead Fill
Wypełnienie solo/ołowiem
octaved or something
oktawowy czy coś
repeat chorus and last half of *3 and chorus again.
powtórz refren i ostatnią połowę *3 i jeszcze raz refren.
Date: Sun, 23 Feb 1997 15:11:52 -0800
Data: niedziela, 23 lutego 1997 15:11:52 -0800
From: Ogden Environmental and Energy Services
Od: Ogden Usługi w zakresie ochrony środowiska i energii
SMASHING PUMPKINS:
ROZBIJAJĄCE DYNIE:
MUZZLE
MUZZ
MCIS : Starlight to Twilight
MCIS: Od światła gwiazd do zmierzchu
Open Tuning
Otwarte strojenie
(Eb, Ab, Db, Gb, Ab, Eb) Down One Half Step + Drop B
(Eb, Ab, Db, Gb, Ab, Eb) W dół o pół kroku + upuszczenie B
Quick Reference Cords (Remember the tuning is different)
Kable referencyjne (pamiętaj, że strojenie jest inne)
A : X02200
Odp.: X02200
B : X20020
B: X20020
G : 3X0000
G: 3X0000
D : XX0250
D: XX0250
E5 : 022XXX
E5: 022XXX
Guitar 1: Bridge Pickup, Big Muff; Volume knob rolled off
Gitara 1: Przetwornik mostkowy, Big Muff; Pokrętło głośności opadło
INTRO/VERSE 1:
WSTĘP/WERSJA 1:
I fear that I am ordinary..
Boję się, że jestem zwyczajny..
Just like everyone..
Tak jak wszyscy..
Guitar 2 In; Doubles Guitar one (Split in stereo);
Gitara 2 wejścia; Podwójna gitara pierwsza (podział w stereo);
Kick up the volume knob to 10 on both guitars
W obu gitarach zwiększ głośność do 10
To lie here, and die among the sorrows
Leżeć tutaj i umrzeć wśród smutków
Drift among the days..
Dryfując wśród dni..
PRECHORUS:
PRECHOR:
Cause everything I've ever said and everything I've ever done
Ponieważ wszystko, co kiedykolwiek powiedziałem i wszystko, co kiedykolwiek zrobiłem
Is gone, and dead
Nie ma i nie żyje
CHORUS:
CHÓR:
'Cause some things will surly have to end
Bo niektóre rzeczy na pewno będą musiały się zakończyć
Great loves will one day have to part
Wielkie miłości pewnego dnia będą musiały się rozstać
I Know that I am meant for this world
Wiem, że jestem przeznaczony dla tego świata
Second Verse:
Drugi werset:
My life has been extraordinary blessed and cursed and won
Moje życie było niezwykłe, błogosławione, przeklęte i wygrane
Time heals but I'm forever broken by and by the way
Czas goi rany, ale tak przy okazji, jestem złamany na zawsze
Have you ever heard the words I'm singing in these songs
Czy kiedykolwiek słyszałeś słowa, które śpiewam w tych piosenkach?
Its for the girl I've loved all along
To dla dziewczyny, którą kochałem przez cały czas
Can a taste of love be so wrong?
Czy smak miłości może być tak zły?
Second Chorus, Same As the First Chorus
Drugi refren, taki sam jak pierwszy refren
And in my mind as I was floating
I w myślach, gdy unosiłem się w powietrzu
Far above the clouds
Wysoko ponad chmurami
Some children laughed, I'd fall for certain
Niektóre dzieci się roześmiały, ja na pewno bym się zakochała
For thinking that I'd last forever
Za myślenie, że będę trwać wiecznie
(Roll volume off again)
(Ponownie zmniejsz głośność)
But I knew exactly where I was
Wiedziałem jednak dokładnie, gdzie jestem
And I knew ... ... (repeatedly)
I wiedziałem... ... (wielokrotnie)
(Kick in the high volume at this line)
(Włącz dużą głośność w tej linijce)
And I knew the secrets in your spires
I znałem sekrety twoich iglic
..( repeat more "and I knew")
..(powtórz więcej „i wiedziałem”)
and the world is drawn into your hands
a świat zostanie wciągnięty w Twoje ręce
(repeat and the world with same chords)
(powtórz i świat tymi samymi akordami)
is the world you can't live without
to świat, bez którego nie możesz żyć
and I knew the silence of the world
i poznałem ciszę świata
End on A.
Zakończ na A.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.