Suffer Little Children Liedtext Deutsche Übersetzung
Die Smiths – Leidende kleine Kinder
by The Smiths
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From rec.music.makers.guitar.tablature Sat May 14 11:30:45 1994
Von rec.music.makers.guitar.tablature Sa, 14. Mai 11:30:45 1994
Newsgroups: rec.music.makers.guitar.tablature
Newsgroups: rec.music.makers.guitar.tablature
Path: news.tcd.ie!ieunet!EU.net!howland.reston.ans.net!gatech!newsxfer.itd.umich.edu!ncar!uchinews!quads!kjohn
Pfad: news.tcd.ie!ieunet!EU.net!howland.reston.ans.net!gatech!newsxfer.itd.umich.edu!ncar!uchinews!quads!kjohn
From: kjohn@quads.uchicago.edu (SINE QUA NON)
Von: kjohn@quads.uchicago.edu (SINE QUA NON)
Subject: TAB: Suffer, Little Children
Betreff: TAB: Leiden, kleine Kinder
Message-ID:
Nachrichten-ID:
Sender: news@uchinews.uchicago.edu (News System)
Absender: news@uchinews.uchicago.edu (Nachrichtensystem)
Reply-To: kjohn@midway.uchicago.edu
Antwort an: kjohn@midway.uchicago.edu
Organization: University of Chicago
Organisation: University of Chicago
Date: Fri, 13 May 1994 21:28:22 GMT
Datum: Fr, 13. Mai 1994 21:28:22 GMT
Lines: 79
Zeilen: 79
@SONG: SUFFER LITTLE CHILDREN (Marr/morrissey)
@SONG: SUFFER LITTLE CHILDREN (Marr/morrissey)
>From 'The Smiths' songbook
>Aus dem Liederbuch „The Smiths“.
Intro : Dmaj7 Amaj7 Dmaj7 Amaj7 Dmaj7 Amaj7 Bm7 Dmaj7 C#m7
Intro: Dmaj7 Amaj7 Dmaj7 Amaj7 Dmaj7 Amaj7 Bm7 Dmaj7 C#m7
Over the moors, take me to the moors
Über die Moore, bring mich in die Moore
dig a shallow grave and I'll lay me down
Grabe ein flaches Grab und ich werde mich niederlegen
Lesley-Anne with your pretty white beads
Lesley-Anne mit deinen hübschen weißen Perlen
oh John, you'll never be a man
Oh John, du wirst nie ein Mann sein
and you'll never see your home... home again
Und du wirst dein Zuhause nie wiedersehen... dein Zuhause wieder
oh Manchester, so much to answer for
Oh Manchester, es gibt so viel zu verantworten
Edward, see those alluring lights?
Edward, siehst du diese verführerischen Lichter?
tonight will be your very last night.
heute Nacht wird deine allerletzte Nacht sein.
a woman said, "I know my son is dead
Eine Frau sagte: „Ich weiß, dass mein Sohn tot ist.“
I'll never rest my hand on his sacred head."
Ich werde meine Hand niemals auf sein heiliges Haupt legen.
Hindley wakes and Hindley says:
Hindley wacht auf und Hindley sagt:
"Wherever he has gone, I have gone."
„Wohin er auch gegangen ist, ich bin auch gegangen.“
But fresh lilaced moorland fields
Aber frische lilafarbene Moorfelder
Cannot hide the stolid stench of death
Kann den beständigen Gestank des Todes nicht verbergen
Hindley wakes and Hindley says:
Hindley wacht auf und Hindley sagt:
"Whatever he has done, I have done."
„Was auch immer er getan hat, ich habe getan.“
But this is no easy ride
Aber das ist keine leichte Fahrt
for a child cries:
denn ein Kind schreit:
"find me...find me, nothing more
„Finde mich...finde mich, nichts weiter
we're on a sullen misty moor
Wir sind in einem düsteren, nebligen Moor
we may be dead and we may be gone
Wir können tot sein oder weg sein
but we will be right by your side
aber wir werden an Ihrer Seite sein
until the day you die
bis zu dem Tag, an dem du stirbst
his is no easy ride.
Es ist keine leichte Fahrt.
we will haunt you when you laugh
Wir werden dich verfolgen, wenn du lachst
yes, you could say we're a team
Ja, man könnte sagen, wir sind ein Team
you might sleep
Du könntest schlafen
BUT YOU WILL NEVER DREAM!
ABER SIE WERDEN NIEMALS TRÄUMEN!
Oh Manchester, so much to answer for
Oh Manchester, es gibt so viel zu verantworten
Oh Manchester, so much to answer for
Oh Manchester, es gibt so viel zu verantworten
Over the moor, I'm on the moor
Über dem Moor, ich bin im Moor
The child is on the moor.
Das Kind ist im Moor.
(etc + Ad lib Vox + Gtr Solo) - Fade
(usw. + Ad lib Vox + Gtr Solo) – Fade
Chords:
Akkorde:
EADGBe
EADGBe
Dmaj7 xxO222
Dmaj7 xxO222
Amaj7 xO212O
Amaj7 xO212O
E O221OO
E O221OO
G 32OOO3
G 32OOO3
A xO222O
Ein xO222O
D xxO232
D xxO232
"Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen"
„Der Glaube ist die Substanz dessen, was man erhofft, der Beweis dessen, was man nicht sieht.“
-HEBREWS
-HEBRÄER
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
