Suffer Little Children Текст Песни Перевод на Русский

Смиты - Страдают маленькие дети

by The Smiths

🌐 Русский çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Smiths Suffer Little Children

From rec.music.makers.guitar.tablature Sat May 14 11:30:45 1994
Из записи Rec.music.makers.guitar.tablature, суббота, 14 мая, 11:30:45, 1994 г.
Newsgroups: rec.music.makers.guitar.tablature
Группы новостей: Rec.music.makers.guitar.tablature.
Path: news.tcd.ie!ieunet!EU.net!howland.reston.ans.net!gatech!newsxfer.itd.umich.edu!ncar!uchinews!quads!kjohn
Путь: news.tcd.ie!ieunet!EU.net!howland.reston.ans.net!gatech!newsxfer.itd.umich.edu!ncar!uchinews!quads!kjohn
From: kjohn@quads.uchicago.edu (SINE QUA NON)
От: kjohn@quads.uchicago.edu (SINE QUA NON)
Subject: TAB: Suffer, Little Children
Тема: TAB: Страдайте, маленькие дети.
Message-ID:
Идентификатор сообщения:
Sender: news@uchinews.uchicago.edu (News System)
Отправитель: news@uchinews.uchicago.edu (система новостей)
Reply-To: kjohn@midway.uchicago.edu
Ответить: kjohn@midway.uchicago.edu
Organization: University of Chicago
Организация: Чикагский университет
Date: Fri, 13 May 1994 21:28:22 GMT
Дата: пятница, 13 мая 1994 г., 21:28:22 по Гринвичу.
Lines: 79
Линий: 79
@SONG: SUFFER LITTLE CHILDREN (Marr/morrissey)
@ПЕСНЯ: СТРАДАЙТЕ МАЛЕНЬКИЕ ДЕТИ (Марр/Моррисси)
>From 'The Smiths' songbook
>Из песенника The Smiths
Intro : Dmaj7 Amaj7 Dmaj7 Amaj7 Dmaj7 Amaj7 Bm7 Dmaj7 C#m7
Вступление : Dmaj7 Amaj7 Dmaj7 Amaj7 Dmaj7 Amaj7 Bm7 Dmaj7 C#m7
Over the moors, take me to the moors
Через болота, отвези меня в болота
dig a shallow grave and I'll lay me down
выкопай неглубокую могилу, и я уложу себя
Lesley-Anne with your pretty white beads
Лесли-Энн со своими красивыми белыми бусами
oh John, you'll never be a man
ох, Джон, ты никогда не станешь мужчиной
and you'll never see your home... home again
и ты никогда больше не увидишь свой дом... дом снова
oh Manchester, so much to answer for
ох, Манчестер, так много всего, за что нужно ответить
Edward, see those alluring lights?
Эдвард, видишь эти манящие огни?
tonight will be your very last night.
сегодня будет твоя последняя ночь.
a woman said, "I know my son is dead
женщина сказала: «Я знаю, что мой сын мертв
I'll never rest my hand on his sacred head."
Я никогда не положу руку на его священную голову».
Hindley wakes and Hindley says:
Хиндли просыпается, и Хиндли говорит:
"Wherever he has gone, I have gone."
«Куда бы он ни пошел, я пошел».
But fresh lilaced moorland fields
Но свежие сиреневые поля вересковой пустоши
Cannot hide the stolid stench of death
Не могу скрыть тупой запах смерти
Hindley wakes and Hindley says:
Хиндли просыпается, и Хиндли говорит:
"Whatever he has done, I have done."
«Все, что он сделал, я сделал».
But this is no easy ride
Но это нелегкая поездка
for a child cries:
ибо ребенок плачет:
"find me...find me, nothing more
"найди меня... найди меня, не более того"
we're on a sullen misty moor
мы на угрюмой туманной пустоши
we may be dead and we may be gone
мы можем быть мертвы и нас может не быть
but we will be right by your side
но мы будем рядом с тобой
until the day you die
до того дня, когда ты умрешь
his is no easy ride.
это нелегкая поездка.
we will haunt you when you laugh
мы будем преследовать тебя, когда ты смеешься
yes, you could say we're a team
да, можно сказать, что мы команда
you might sleep
ты можешь поспать
BUT YOU WILL NEVER DREAM!
НО ТЫ НИКОГДА НЕ УМНИШЬ!
Oh Manchester, so much to answer for
О, Манчестер, так много всего нужно ответить
Oh Manchester, so much to answer for
О, Манчестер, так много всего нужно ответить
Over the moor, I'm on the moor
Над болотом, я на болоте
The child is on the moor.
Ребенок находится на болоте.
(etc + Ad lib Vox + Gtr Solo) - Fade
(и т. д. + Ad lib Vox + Gtr Solo) — Fade
Chords:
Аккорды:
EADGBe
EADGBe
Dmaj7 xxO222
Dmaj7 xxO222
Amaj7 xO212O
Амаж7 xO212O
E O221OO
Э О221ОО
G 32OOO3
Г 32ООО3
A xO222O
А xO222O
D xxO232
Д ххО232
"Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen"
«Вера есть суть ожидаемого и подтверждение невидимого»
-HEBREWS
-ЕВРЕЙСКИЕ

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.