There Is a Light That Never Goes Out Paroles Traduction Française

The Smiths - Il y a une lumière qui ne s'éteint jamais

by The Smiths

The Smiths - There Is a Light That Never Goes Out paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

There Is a Light That Never Goes Out - The Smiths
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Smiths There Is a Light That Never Goes Out

Received: from nevada.edu (animal-farm.nevada.edu) by redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
Reçu : de nevada.edu (animal-farm.nevada.edu) par redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
with SMTP id ; Thu, 10 Dec 1992 14:34:32 -0800
avec identifiant SMTP ; Jeu. 10 décembre 1992 14:34:32 -0800
Received: from soda.Berkeley.EDU by animal-farm.nevada.edu. id aa20154;
Reçu : de soda.Berkeley.EDU par animal-farm.nevada.edu. identifiant aa20154 ;
10 Dec 92 14:31 PST
10 décembre 92 14:31 PST
Received: by soda.berkeley.edu (5.65/KAOS-1)
Reçu : par soda.berkeley.edu (5.65/KAOS-1)
id AA18812; Thu, 10 Dec 92 14:30:56 -0800
identifiant AA18812 ; Jeu. 10 décembre 92 14:30:56 -0800
From: "John S. Jacob"
Extrait de : "John S. Jacob"
Message-Id:
ID du message :
Subject: The Smiths: There is a Light that Never Goes Out
Sujet : Les Smith : Il existe une lumière qui ne s'éteint jamais
To: jamesb@nevada.edu
À : jamesb@nevada.edu
Date: Thu, 10 Dec 1992 14:30:56 -0800 (PST)
Date : jeu. 10 décembre 1992 14:30:56 -0800 (PST)
X-Mailer: ELM (version 2.4 PL5)
X-Mailer : ELM (version 2.4 PL5)
Content-Type: text
Type de contenu : texte
Content-Length: 2983
Longueur du contenu : 2983
There Is A Light That Never Goes Out
Il y a une lumière qui ne s'éteint jamais
by The Smiths
par Les Smiths
The lyrics are right out of the insert to "The Smiths I Best..."
Les paroles sortent tout droit de l'encart de "The Smiths I Best..."
Yes, the chords sound picked, but I prefer to pound out (strum)
Oui, les accords sonnent choisis, mais je préfère les marteler (gratter)
the chords and sing along. I mean, aren't these lyrics so
les accords et chanter. Je veux dire, ces paroles ne sont-elles pas si
uplifting?! ;-)
édifiant ?! ;-)
As for rhythm, I always say go find a recording -- it's much
Quant au rythme, je dis toujours d'aller chercher un enregistrement, c'est beaucoup
easier than trying to get it from a transcription (or to put
plus facile que d'essayer de l'obtenir à partir d'une transcription (ou de mettre
it into one, for that matter...)
en un seul, d'ailleurs...)
##Capo up to the fourth fret (This song is really in the key of E).
##Capo jusqu'à la quatrième case (Cette chanson est vraiment dans la tonalité de E).
Intro:
Introduction :
Take me out tonight
Emmène-moi dehors ce soir
where there's music and there's people
où il y a de la musique et des gens
who are young and alive
qui sont jeunes et vivants
Driving in your car
Conduire dans votre voiture
I never never want to go home
Je ne veux jamais rentrer à la maison
because I haven't got one
parce que je n'en ai pas
anymore
plus
Take me out tonight
Emmène-moi dehors ce soir
because I want to see people and I
parce que je veux voir des gens et je
want to see lights
je veux voir des lumières
Driving in your car
Conduire dans votre voiture
oh please don't drop me home
oh s'il te plaît, ne me ramène pas à la maison
because it's not my home, it's their
parce que ce n'est pas ma maison, c'est la leur
home, and I'm welcome no more
à la maison, et je ne suis plus le bienvenu
Chorus:
Chœur :
And if a double-decker bus
Et si un bus à deux étages
crashes into us
s'écrase sur nous
to die by your side
mourir à tes côtés
such a heavenly way to die
une façon si paradisiaque de mourir
And if a ten ton truck
Et si un camion de dix tonnes
kills the both of us
nous tue tous les deux
to die by your side
mourir à tes côtés
the pleasure the privilege is mine
le plaisir, le privilège est pour moi
Take me out tonight
Emmène-moi dehors ce soir
oh take me anywhere, I don't care
oh emmène-moi n'importe où, je m'en fiche
And in the darkened underpass
Et dans le passage souterrain sombre
I thought Oh God, my chance has come at last
Je pensais Oh mon Dieu, ma chance est enfin venue
(but then a strange fear gripped me and I
(mais ensuite une étrange peur m'a saisi et je
just couldn't ask)
je ne pouvais tout simplement pas demander)
Take me out tonight
Emmène-moi dehors ce soir
take me anywhere, I don't care
emmène-moi n'importe où, je m'en fiche
Just driving in your car
Je conduis juste dans ta voiture
I never never want to go home
Je ne veux jamais rentrer à la maison
because I haven't got one
parce que je n'en ai pas
I haven't got one
je n'en ai pas
There is a light and it never goes out
Il y a une lumière et elle ne s'éteint jamais
There is a light and it never goes out
Il y a une lumière et elle ne s'éteint jamais
(======== John S. Jacob ========)
(======== John S. Jacob ========)
jsjacob@soda.berkeley.edu ---- Address --------+
jsjacob@soda.berkeley.edu ---- Adresse --------+
jsjacob@ucbocf.bitnet Foothill 7B45B
jsjacob@ucbocf.bitnet Contrefort 7B45B
+-------------------------------+ 2700 Hearst Ave
+---------------------------------------------+ 2700, avenue Hearst
Berkeley CA 94709
Berkeley CA 94709

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.