There Is a Light That Never Goes Out 歌詞 日本語訳

ザ・スミス - 消えない光がある

by The Smiths

The Smiths - There Is a Light That Never Goes Out の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

There Is a Light That Never Goes Out - The Smiths
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Smiths There Is a Light That Never Goes Out

Received: from nevada.edu (animal-farm.nevada.edu) by redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
受信: redrock.nevada.edu により nevada.edu (animal-farm.nevada.edu) から (5.65c/M1.4)
with SMTP id ; Thu, 10 Dec 1992 14:34:32 -0800
SMTP ID 付き; 1992 年 12 月 10 日木曜日 14:34:32 -0800
Received: from soda.Berkeley.EDU by animal-farm.nevada.edu. id aa20154;
受信: soda.Berkeley.EDU、animal-farm.nevada.edu から。 ID aa20154;
10 Dec 92 14:31 PST
92年12月10日14時31分(太平洋標準時)
Received: by soda.berkeley.edu (5.65/KAOS-1)
受信: soda.berkeley.edu (5.65/KAOS-1)
id AA18812; Thu, 10 Dec 92 14:30:56 -0800
ID AA18812; 92 年 12 月 10 日木曜日 14:30:56 -0800
From: "John S. Jacob"
出典:「ジョン・S・ジェイコブ」
Message-Id:
メッセージ ID:
Subject: The Smiths: There is a Light that Never Goes Out
件名: ザ・スミス: 消えない光がある
To: jamesb@nevada.edu
宛先: jamesb@nevada.edu
Date: Thu, 10 Dec 1992 14:30:56 -0800 (PST)
日付: 1992 年 12 月 10 日木曜日 14:30:56 -0800 (PST)
X-Mailer: ELM (version 2.4 PL5)
X-メーラー: ELM (バージョン 2.4 PL5)
Content-Type: text
コンテンツタイプ: テキスト
Content-Length: 2983
コンテンツの長さ: 2983
There Is A Light That Never Goes Out
決して消えない光がある
by The Smiths
- アーティスト: ザ・スミス
The lyrics are right out of the insert to "The Smiths I Best..."
この歌詞は「ザ・スミス・アイ・ベスト...」の挿入歌そのままだ。
Yes, the chords sound picked, but I prefer to pound out (strum)
はい、コードはピッキングされているように聞こえますが、私は叩き出すのが好きです(ストラム)
the chords and sing along. I mean, aren't these lyrics so
コードを合わせて一緒に歌ってください。つまり、この歌詞はそうではありませんか
uplifting?! ;-)
高揚感?! ;-)
As for rhythm, I always say go find a recording -- it's much
リズムに関しては、録音を探しに行くといつも言います。
easier than trying to get it from a transcription (or to put
転写からそれを取得しようとするよりも簡単です(または、
it into one, for that matter...)
それを一つにまとめて…)
##Capo up to the fourth fret (This song is really in the key of E).
##カポを 4 フレットまで押します (この曲は実際には E のキーです)。
Intro:
イントロ:
Take me out tonight
今夜私を連れ出して
where there's music and there's people
音楽があって人がいる場所
who are young and alive
若くて生きている人は誰ですか
Driving in your car
車での運転
I never never want to go home
決して家に帰りたくない
because I haven't got one
私は持っていないので
anymore
もう
Take me out tonight
今夜私を連れ出して
because I want to see people and I
人々と私に会いたいから
want to see lights
光が見たい
Driving in your car
車での運転
oh please don't drop me home
ああ、私を家に帰さないでください
because it's not my home, it's their
ここは私の家ではない、彼らの家だから
home, and I'm welcome no more
お帰りなさい、もうどういたしまして
Chorus:
コーラス:
And if a double-decker bus
そして二階建てバスの場合
crashes into us
私たちに衝突する
to die by your side
あなたの側で死ぬこと
such a heavenly way to die
とても天国的な死に方
And if a ten ton truck
そして10トントラックなら
kills the both of us
私たち二人を殺す
to die by your side
あなたの側で死ぬこと
the pleasure the privilege is mine
この特権は私のものです
Take me out tonight
今夜私を連れ出して
oh take me anywhere, I don't care
ああ、どこへでも連れて行ってよ、気にしないよ
And in the darkened underpass
そして真っ暗な地下道で
I thought Oh God, my chance has come at last
ああ神様、ついにチャンスが来たと思った
(but then a strange fear gripped me and I
(しかしその後、奇妙な恐怖が私を捉え、そして私は
just couldn't ask)
ただ質問できなかった)
Take me out tonight
今夜私を連れ出して
take me anywhere, I don't care
どこへでも連れて行ってよ、気にしないよ
Just driving in your car
車で運転するだけ
I never never want to go home
決して家に帰りたくない
because I haven't got one
私は持っていないので
I haven't got one
持っていない
There is a light and it never goes out
明かりがあり、決して消えることはない
There is a light and it never goes out
明かりがあり、決して消えることはない
(======== John S. Jacob ========)
(======== ジョン・S・ジェイコブ ========)
jsjacob@soda.berkeley.edu ---- Address --------+
jsjacob@soda.berkeley.edu ---- アドレス --------+
jsjacob@ucbocf.bitnet Foothill 7B45B
jsjacob@ucbocf.bitnet フットヒル 7B45B
+-------------------------------+ 2700 Hearst Ave
+----------------------------+ 2700 ハースト アベニュー
Berkeley CA 94709
バークレー CA 94709

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.