Carry Me Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Stampeders - Beni Taşı
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
CARRY ME - The Stampeders
BENİ TAŞIYIN - Stampeder'lar
Email: holstead_young@sympatico.ca
E-posta: holstead_young@sympatico.ca
This is my FIRST tab - and so be nice! A beautiful song by one of Canada's finest
Bu benim İLK sekmem - bu yüzden nazik olun! Kanada'nın en iyilerinden birinin güzel bir şarkısı
who reunited in 1992 and are still going strong in 2006. I posted this tab because I
1992'de yeniden bir araya gelen ve 2006'da da güçlerini koruyanlar. Bu sekmeyi yayınladım çünkü
find the song anywhere online; of course it is only my interpretation, so feel free to
şarkıyı çevrimiçi olarak herhangi bir yerde bulun; tabi ki bu sadece benim yorumum, bu yüzden çekinmeyin
corrections / feedback.
düzeltmeler / geri bildirim.
Rich, Kim, Ronnie - great to have you back again!
Rich, Kim, Ronnie; seni tekrar aramızda görmek çok güzel!
INTRO:
GİRİŞ:
MMmm-mmm
mmmm-mmm
Carry me
Beni taşı
Home to Birmingham
Birmingham'a ev
To my Sarah-Ann
Sarah-Ann'ime
To where I grew a man
Bir adam yetiştirdiğim yere
Mmm-mmm carry me
Mmm-mmm beni taşı
Away from this old war
Bu eski savaştan uzakta
I don't wanna fight no more
Artık kavga etmek istemiyorum
I just wish it would end
Keşke bitseydi
Mmm-mmm
Mmm-mmm
Here I'm tied down and homesick
Burada bağlıyım ve evimi özlüyorum
And that old wind just blows so freely
Ve o eski rüzgar çok özgürce esiyor
Why can't it take me along
Neden beni yanına alamıyor
Mmm-mmm carry me
Mmm-mmm beni taşı
With you ramblin' wind
Seninle başıboş rüzgar
It's the place you've been
Bulunduğun yer orası
I wish I was home again
Keşke tekrar evde olsaydım
MMmm-mmm
mmmm-mmm
BREAK: (humming on top)
KIRMA: (tepeden uğultu)
riff1 riff1
riff1 riff1
B E B (riff2) B E B (riff2)
B E B (riff2) B E B (riff2)
riff1 riff3
riff1 riff3
B E B (riff2) B EEE
B E B (riff2) B EEE
Here I'm tied down and homesick
Burada bağlıyım ve evimi özlüyorum
And that old wind just blows so freely
Ve o eski rüzgar çok özgürce esiyor
Why can't it take me along
Neden beni yanına alamıyor
Mmm-mmm carry me
Mmm-mmm beni taşı
Home to Alabam
Alabam'daki ev
To Sarah's homemade jam
Sarah'nın ev yapımı reçeline
To old red mountain land
Eski kırmızı dağ diyarına
Mmm-mmm carry me
Mmm-mmm beni taşı
With you ramblin' wind
Seninle başıboş rüzgar
It's the place you've been
Bulunduğun yer orası
I wish I was home again
Keşke tekrar evde olsaydım
MMmm-mmm
mmmm-mmm
CODA: (same as the break):
CODA: (ara ile aynı):
riff1 riff1
riff1 riff1
B E B (riff2) B E B (riff2)
B E B (riff2) B E B (riff2)
riff2 riff1
riff2 riff1
B E B (riff2) B E B (riff2) (fade)
B E B (riff2) B E B (riff2) (solma)
RIFFS:
RIFF'ler:
Of course there are lots of cool licks and riffs in this song, and here are my humble
Tabii ki bu şarkıda pek çok harika yalama ve riff var ve işte benim naçizane sözlerim
of the more prominent ones that stand out. Try them out if you get two guitars going
öne çıkanlar arasında en öne çıkanları. İki gitarınız varsa bunları deneyin
and of course, feel free to correct them as you see fit (sorry if they're not entirely
ve tabii ki, bunları uygun gördüğünüz şekilde düzeltmekten çekinmeyin (tamamen doğru değilse özür dilerim)
? these are my first riffs!):
? bunlar benim ilk rifflerim!):
riff1 (played over the B E B chords in the break and coda):
riff1 (arada ve koda'da B E B akorları üzerinden çalınır):
riff2 (that quick one between the B E B chords in the break and coda):
riff2 (aradaki ve kodadaki B E B akorları arasındaki hızlı olan):
riff3 (This riff is only played ONCE ? at the end of the break on top of the last B E
riff3 (Bu riff yalnızca BİR KEZ çalınır? Aranın sonunda, son B E'nin üstünde
It starts out the same as the beginning of riff1, but then it goes into a descent which
Riff1'in başlangıcıyla aynı şekilde başlar, ancak daha sonra bir inişe geçer.
on the A note and sets you up for the A chord of the upcoming chorus ? might not be
A notasında ve yaklaşan koronun A akoruna sizi hazırlıyor mu? olmayabilir
? but it works for me!):
? ama benim için çalışıyor!):
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
