Prepare to Land Paroles Traduction Française

Les surnaturels - Préparez-vous à atterrir

by The Supernaturals

The Supernaturals - Prepare to Land paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Prepare to Land - The Supernaturals
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Supernaturals Prepare to Land

Date: Tue, 16 Dec 1997 18:29:11 +0000
Date: Tue, 16 Dec 1997 18:29:11 +0000
From: Gary.Perkin@ccmail.eu.sony.co.jp (Gary Perkin)
De : Gary.Perkin@ccmail.eu.sony.co.jp (Gary Perkin)
Subject: CRD: /s/supernaturals/prepare_to_land.crd
Objet : CRD : /s/supernaturals/prepare_to_land.crd
"Prepare to Land" by
"Préparez-vous à atterrir" par
"The Supernaturals" from the album
"Les surnaturels" de l'album
"It doesn't matter anymore" on
"Ça n'a plus d'importance" sur
"Food Records"
"Registres alimentaires"
Not many words with the CD, so this is what they sound like to me.
Il n'y a pas beaucoup de mots sur le CD, donc voilà à quoi ils ressemblent pour moi.
Verse 1:
Verset 1 :
Isn't it about time, you faced up to the facts,
N'est-il pas temps que tu fasses face aux faits,
That you and me are heading for the axe?
Que toi et moi allons vers la hache ?
Isn't it about time, we cut the safety net,
N'est-il pas temps de couper le filet de sécurité,
And said goodbye to the bitterness and regret?
Et dire adieu à l'amertume et au regret ?
Chorus:
Chœur :
A gulf has opened up between us,
Un gouffre s'est ouvert entre nous,
You have to face the facts,
Il faut faire face aux faits,
the tyre's burst, you can't go back,
le pneu a éclaté, tu ne peux pas revenir en arrière,
C (C? D7? D2? Not sure about this one)
C (C ? D7 ? D2 ? Je ne suis pas sûr de celui-ci)
We've used it up, there is no slack.
Nous l'avons épuisé, il n'y a pas de répit.
Verse 2:
Verset 2 :
Isn't it about time, we went our separate ways,
Isn't it about time, we went our separate ways,
And said that this old dog has had it's day??
Et j'ai dit que ce vieux chien avait eu son jour ??
Isn't it about time, we brought the curtain down,
N'est-il pas temps de baisser le rideau ?
On all the sad old dead-ends that we've found?
On all the sad old dead-ends that we've found?
Chorus:
Chœur :
The ground has opened up between us,
Le terrain s'est ouvert entre nous,
You have to face the facts,
Il faut faire face aux faits,
the tyre's burst, you can't go back,
le pneu a éclaté, tu ne peux pas revenir en arrière,
We've used it up, there is no slack.
Nous l'avons épuisé, il n'y a pas de répit.
Instrumental:
Instrumentale :
Chorus:
Chœur :
A gulf has opened up between us,
Un gouffre s'est ouvert entre nous,
You have to face the facts, the tyre's burst, you can't go back,
Il faut se rendre à l'évidence, le pneu a éclaté, tu ne peux pas revenir en arrière,
C (C? D7? D2? Not sure about this one...)
C (C ? D7 ? D2 ? Je ne suis pas sûr de celui-ci...)
We've used it up, there is no slack.
Nous l'avons épuisé, il n'y a pas de répit.
Vocal fade-out:
Fondu vocal :
Isn't it about time (isn't it about time) etc
N'est-il pas temps (n'est-il pas temps) etc.
Sung over the G - F - C - G chord sequence.
Chanté sur la séquence d'accords G - F - C - G.
So what about that C/D7/D2? Is it just a C, and the
Alors qu'en est-il de ce C/D7/D2 ? Est-ce juste un C, et le
bass line is confusing me? Not difficult...
la ligne de basse me déroute ? Pas difficile...
PS The underlying riff throughout most of the song is very
PS Le riff sous-jacent dans la majeure partie de la chanson est très
reminiscent of the "Start" (The Jam) and "Taxman" (The Beatles)
qui rappelle le "Start" (The Jam) et "Taxman" (The Beatles)
bass lines...
lignes de basse...
CHORDS:
ACCORDS :

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.