If You Know Why Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Uyanan Gözler - Nedenini Biliyorsanız
The Waking Eyes - If You Know Why şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.
Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç
OK, I couldn't quite figure out everything, and I don't know how much of this is right,
Tamam, her şeyi tam olarak çözemedim ve bunun ne kadarının doğru olduğunu bilmiyorum.
but it sounds OK to me.
ama bana tamam geliyor.
Chords used:
Kullanılan akorlar:
F#m: 244222
F#m: 244222
B: X24442
B: X24442
D: XX0232
D:XX0232
E: 022100
E: 022100
C#: X46664
C#: X46664
A: X02220
C: X02220
Intro: F#m
Giriş: F#m
Verse:
Ayet:
Breakin' it lightly across your back and mine.
Onu senin ve benim sırtıma hafifçe kırıyorum.
Twistin' it slowly as we reach for the line.
Çizgiye ulaştığımızda yavaşça çeviriyoruz.
Yes they're screamin' it softly now so we can't hear the way.
Evet artık kısık sesle bağırıyorlar bu yüzden yolu duyamıyoruz.
And it's never too late. Never.
Ve asla çok geç değildir. Asla.
If we don't take the time to create.
Eğer yaratmaya zaman ayırmazsak.
Why don't you, why don't you come back love?
Neden geri gelmiyorsun, neden geri dönmüyorsun aşkım?
Chorus:
Koro:
If you know why we walk the broken road.
Neden bozuk yolda yürüdüğümüzü bir bilsen.
Could you get by if I would take the load?
Yükü ben alırsam idare edebilir misin?
Pushin' it through avoid a situation.
Bir durumdan kaçınmak için çabalıyorum.
What's it to you?
Sana ne?
Runnin' on empty with a long way to go.
Gidilecek uzun bir yol varken boş koşuyoruz.
Nothin' upsets me but the fact that I know.
Hiçbir şey beni üzmüyor ama bunu biliyor olmam.
They're just hanging it over our heads till the old engine blows.
Eski motor patlayana kadar bunu başımıza asacaklar.
And its never too late. Never.
Ve hiçbir zaman çok geç değildir. Asla.
If we don't take the time to create.
Eğer yaratmaya zaman ayırmazsak.
Why don't you, why don't you bring back love?
Neden aşkı geri getirmiyorsun?
(Rusty plays something in the background here, i'm not sure exactly how it goes, but it
(Rusty burada arka planda bir şeyler çalıyor, tam olarak nasıl gittiğinden emin değilim ama
sounds like this)
buna benziyor)
If you know why we walk the broken road.
Neden bozuk yolda yürüdüğümüzü bir bilsen.
Could you get by if I would take the load?
Yükü ben alırsam idare edebilir misin?
Pushin' it through avoid a situation.
Bir durumdan kaçınmak için çabalıyorum.
What's it to you if it was my creation. My creation.
Eğer bu benim eserimse sana ne? Benim eserim.
Solo:
Yalnız:
Why do we pretend that the waiting is only frustrating to us?
Neden beklemenin bizim için sadece sinir bozucu olduğunu iddia ediyoruz?
If you know why we walk the broken road.
Neden bozuk yolda yürüdüğümüzü bir bilsen.
Could you get by if I'm alone?
Yalnız kalırsam geçebilir misin?
If you know why we walk the broken road.
Neden bozuk yolda yürüdüğümüzü bir bilsen.
Could you get by if I would take the load?
Yükü ben alırsam idare edebilir misin?
Pushin it through avoid a situation.
Bir durumdan kaçınmak için onu zorlayın.
What's it to you?
Sana ne?
Bring me back love. Why don't you bring me back?
Bana aşkı geri getir. Neden beni geri getirmiyorsun?
Bring me back love. Why don't you bring me back?
Bana aşkı geri getir. Neden beni geri getirmiyorsun?
Bring me back love. A funny situation.
Bana aşkı geri getir. Komik bir durum.
Bring me back love. Yeah, if it was my creation.
Bana aşkı geri getir. Evet, eğer bu benim eserim olsaydı.
Bring me back love. Why don't you bring me back?
Bana aşkı geri getir. Neden beni geri getirmiyorsun?
Bring me back love. Can you bring me back, can you bring me back love?
Bana aşkı geri getir. Beni geri getirebilir misin, bana aşkı geri getirebilir misin?
Bring me back love. Bring me back baby I need it.
Bana aşkı geri getir. Beni geri getir bebeğim buna ihtiyacım var.
Bring me back love. Why don't you bring me back love?
Bana aşkı geri getir. Neden bana aşkı geri getirmiyorsun?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
