Ana Ng Letra Traducción al Español
Podrían ser gigantes - Ana Ng
They Might Be Giants - Ana Ng letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
by They Might Be Giants (from the album "Lincoln")
de They Might Be Giants (del álbum "Lincoln")
Submitted by: Bill McGuinness, Rochester NY
Presentado por: Bill McGuinness, Rochester NY
Please e-mail corrections/comments to: mcguinne@cesd.servtech.com
Envíe las correcciones/comentarios por correo electrónico a: mcguinne@cesd.servtech.com
--Intro:
--Introducción:
: Em Em Em Em Em C C D D :
: Em Em Em Em Em C C D D :
--Verse 1:
--Verso 1:
Make a hole with a gun perpendicular
Haz un agujero con una pistola perpendicular.
To the name of this town in a desktop globe
Al nombre de esta ciudad en un globo terráqueo de escritorio.
Exit wound in a for--eign na-tion
Herida de salida en una nación extranjera
Showing the home of the one this was written for
Mostrando la casa de aquel para quien se escribió esto.
My apartment looks upside down from there (Same chords as above)
Mi apartamento se ve al revés desde allí (Los mismos acordes que arriba)
Water spirals the wrong way out the sink
El agua sale en espiral del fregadero en dirección contraria
And her voice is a backwards record
Y su voz es un disco al revés
It's like a whirlpool, and it never ends
Es como un remolino y nunca termina.
--Chorus:
--Estribillo:
Ana ng and I are getting old and we still haven't walked in the glow
Ana ng y yo nos estamos haciendo viejos y todavía no hemos caminado bajo el resplandor
Of each other's majestic presence
De la majestuosa presencia del otro
Listen Ana hear my words, they're the ones you would think I would say
Escucha Ana escucha mis palabras, son las que pensarías que diría
If there was a me for you
Si hubiera un yo para ti
--Verse 2:
--Verso 2:
All alone at the sixty-four world's fair
Completamente solo en la feria mundial sesenta y cuatro
Eighty dolls yelling "small girl after all"
Ochenta muñecas gritando "niña pequeña después de todo"
Who was at the DuPont pavillion
¿Quién estuvo en el pabellón DuPont?
Why was the bench still warm? Who had been there?
¿Por qué el banco todavía estaba caliente? ¿Quién había estado allí?
Or the time when the storm tangled up the wires
O el momento en que la tormenta enredó los cables
To the horn on the pole at the bus depot
A la bocina del poste en la estación de autobuses.
And in back of the edge of hearing
Y detrás del borde de la audiencia
These are the words that the voice was repeating:
Estas son las palabras que repetía la voz:
--Bridge:
--Puente:
When I was driving once I saw this painted on a bridge
Una vez mientras conducía vi esto pintado en un puente.
I don't want the world I just want your half
No quiero el mundo solo quiero tu mitad
--Verse 3:
--Verso 3:
(Third verse, little different from the first...)
(Tercer verso, poco diferente al primero...)
They don't need me here and I know you're there
No me necesitan aquí y sé que estás ahí
Where the world goes by like the humid air
Donde el mundo pasa como el aire húmedo
And it sticks like a broken record
Y se queda como un disco rayado
Everything sticks like a broken record
Todo se queda como un disco rayado.
Everything sticks un til it goes away
Todo se pega hasta que se va
And the truth is we don't know anything
Y la verdad es que no sabemos nada.
C (Sound effects) D (Sound effects)
C (Efectos de sonido) D (Efectos de sonido)
Repeat (and fade)
Repetir (y desvanecerse)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
