Ana Ng Versuri Traducere în Română

They Might Be Giants - Ana Ng

by They Might Be Giants

They Might Be Giants - Ana Ng versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

Ana Ng - They Might Be Giants
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
They Might Be Giants Ana Ng

by They Might Be Giants (from the album "Lincoln")
de They Might Be Giants (de pe albumul „Lincoln”)
Submitted by: Bill McGuinness, Rochester NY
Trimis de: Bill McGuinness, Rochester NY
Please e-mail corrections/comments to: mcguinne@cesd.servtech.com
Vă rugăm să trimiteți corecturi/comentarii prin e-mail la: mcguinne@cesd.servtech.com
--Intro:
--Intro:
: Em Em Em Em Em C C D D :
: Em Em Em Em Em C C D D :
--Verse 1:
--Versetul 1:
Make a hole with a gun perpendicular
Faceți o gaură cu un pistol perpendicular
To the name of this town in a desktop globe
La numele acestui oraș într-un glob de desktop
Exit wound in a for--eign na-tion
Rană de ieșire într-o națiune străină
Showing the home of the one this was written for
Arătând casa celui pentru care a fost scris
My apartment looks upside down from there (Same chords as above)
Apartamentul meu arată cu susul în jos de acolo (Aceleași acorduri ca mai sus)
Water spirals the wrong way out the sink
Apa curge în spirală în direcția greșită din chiuvetă
And her voice is a backwards record
Și vocea ei este o înregistrare inversă
It's like a whirlpool, and it never ends
Este ca un vârtej și nu se termină niciodată
--Chorus:
-- Refren:
Ana ng and I are getting old and we still haven't walked in the glow
Ana ng și cu mine îmbătrânim și încă nu am umblat în strălucire
Of each other's majestic presence
De prezența maiestuoasă a celuilalt
Listen Ana hear my words, they're the ones you would think I would say
Ascultă Ana, ascultă-mi cuvintele, sunt cele pe care ai crede că le-aș spune
If there was a me for you
Dacă ar fi un eu pentru tine
--Verse 2:
--Versetul 2:
All alone at the sixty-four world's fair
Tot singur la târgul mondial de șaizeci și patru
Eighty dolls yelling "small girl after all"
Optzeci de păpuși strigând „fată mică până la urmă”
Who was at the DuPont pavillion
Cine a fost la pavilionul DuPont
Why was the bench still warm? Who had been there?
De ce era încă caldă banca? Cine fusese acolo?
Or the time when the storm tangled up the wires
Sau momentul în care furtuna a încurcat firele
To the horn on the pole at the bus depot
La claxonul de pe stâlp de la stația de autobuze
And in back of the edge of hearing
Și în spatele marginii auzului
These are the words that the voice was repeating:
Acestea sunt cuvintele pe care vocea le repeta:
--Bridge:
--Podul:
When I was driving once I saw this painted on a bridge
Când conduceam odată, am văzut asta pictată pe un pod
I don't want the world I just want your half
Nu vreau lumea, vreau doar jumătatea ta
--Verse 3:
--Versetul 3:
(Third verse, little different from the first...)
(Al treilea vers, puțin diferit de primul...)
They don't need me here and I know you're there
Nu au nevoie de mine aici și știu că ești acolo
Where the world goes by like the humid air
Unde trece lumea ca aerul umed
And it sticks like a broken record
Și rămâne ca un record spart
Everything sticks like a broken record
Totul rămâne ca un record spart
Everything sticks un til it goes away
Totul se lipește până când dispare
And the truth is we don't know anything
Și adevărul este că nu știm nimic
C (Sound effects) D (Sound effects)
C (Efecte de sunet) D (Efecte de sunet)
Repeat (and fade)
Repetă (și estompează)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.