Ana Ng Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Mogą być gigantami – Ana Ng

by They Might Be Giants

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

They Might Be Giants Ana Ng

by They Might Be Giants (from the album "Lincoln")
zespołu They Might Be Giants (z albumu „Lincoln”)
Submitted by: Bill McGuinness, Rochester NY
Przesłane przez: Bill McGuinness, Rochester NY
Please e-mail corrections/comments to: mcguinne@cesd.servtech.com
Korekty/komentarze prosimy przesyłać e-mailem na adres: mcguinne@cesd.servtech.com
--Intro:
--Wprowadzenie:
: Em Em Em Em Em C C D D :
: Em Em Em Em Em C C D D :
--Verse 1:
--Zwrotka 1:
Make a hole with a gun perpendicular
Zrób otwór pistoletem prostopadle
To the name of this town in a desktop globe
Do nazwy tego miasta w globusie stacjonarnym
Exit wound in a for--eign na-tion
Rana wyjściowa w obcym narodzie
Showing the home of the one this was written for
Pokazuję dom osoby, dla której to zostało napisane
My apartment looks upside down from there (Same chords as above)
Moje mieszkanie wygląda stamtąd do góry nogami (te same akordy co powyżej)
Water spirals the wrong way out the sink
Woda wypływa spiralą w złą stronę ze zlewu
And her voice is a backwards record
A jej głos to wsteczna płyta
It's like a whirlpool, and it never ends
To jest jak wir, który nigdy się nie kończy
--Chorus:
--Refren:
Ana ng and I are getting old and we still haven't walked in the glow
Aning i ja się starzejemy, a jeszcze nie przeszliśmy w blasku
Of each other's majestic presence
O swojej majestatycznej obecności
Listen Ana hear my words, they're the ones you would think I would say
Posłuchaj, Ana, usłysz moje słowa, myślisz, że je powiem
If there was a me for you
Gdybym był dla ciebie ja
--Verse 2:
--Zwrotka 2:
All alone at the sixty-four world's fair
Całkiem sam na sześćdziesiątej czwartej wystawie światowej
Eighty dolls yelling "small girl after all"
Osiemdziesiąt lalek krzyczących „mimo wszystko mała dziewczynka”
Who was at the DuPont pavillion
Kto był w pawilonie DuPont
Why was the bench still warm? Who had been there?
Dlaczego ławka była jeszcze ciepła? Kto tam był?
Or the time when the storm tangled up the wires
Albo moment, kiedy burza poplątała przewody
To the horn on the pole at the bus depot
Do klaksonu na słupie na zajezdni autobusowej
And in back of the edge of hearing
I z tyłu, na granicy słyszalności
These are the words that the voice was repeating:
Oto słowa, które powtarzał głos:
--Bridge:
--Most:
When I was driving once I saw this painted on a bridge
Kiedy jechałem, raz zobaczyłem to namalowane na moście
I don't want the world I just want your half
Nie chcę świata, chcę tylko twoją połowę
--Verse 3:
--Zwrotka 3:
(Third verse, little different from the first...)
(Trzeci werset, niewiele różniący się od pierwszego...)
They don't need me here and I know you're there
Nie potrzebują mnie tutaj i wiem, że tam jesteś
Where the world goes by like the humid air
Gdzie świat płynie jak wilgotne powietrze
And it sticks like a broken record
I trzyma się jak zdarta płyta
Everything sticks like a broken record
Wszystko trzyma się jak zdarta płyta
Everything sticks un til it goes away
Wszystko trwa, dopóki nie zniknie
And the truth is we don't know anything
A prawda jest taka, że nic nie wiemy
C (Sound effects) D (Sound effects)
C (Efekty dźwiękowe) D (Efekty dźwiękowe)
Repeat (and fade)
Powtórz (i zanikaj)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.