Don't Believe a Word Liedtext Deutsche Übersetzung
Thin Lizzy – Glauben Sie kein Wort
by Thin Lizzy
Thin Lizzy - Don't Believe a Word Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
Date: Mon, 13 Nov 1995 07:54:55 +0100 (MET)
Datum: Montag, 13. November 1995, 07:54:55 +0100 (MET)
From: Kristoffer J Rydquist
Von: Kristoffer J Rydquist
Subject: Thin Lizzy: Don't Believe A Word
Betreff: Thin Lizzy: Glaube kein Wort
Thin Lizzy "Don't believe a word", from the album "Johnny the Fox".
Thin Lizzy „Don't believe a word“, aus dem Album „Johnny the Fox“.
This version is also found on "Lizzy Killers", (collection).
Diese Version ist auch auf „Lizzy Killers“ (Sammlung) zu finden.
Another (slower) version is played on Gary Moore's solo album "Parisienne
Eine andere (langsamere) Version wird auf Gary Moores Soloalbum „Parisienne“ gespielt
Walkways" (there exists a few different versions of this record, so this
Walkways“ (es gibt einige verschiedene Versionen dieser Platte, also diese
is
ist
no guarantee) where Gary sings duet with Phil Lynott.
ohne Garantie), wo Gary mit Phil Lynott ein Duett singt.
The slower version can also be found on "LiveLife". The chords are the same,
Die langsamere Version ist auch auf „LiveLife“ zu finden. Die Akkorde sind die gleichen,
more info below...
Weitere Infos weiter unten...
*Intro 8 bars:
*Intro 8 Takte:
Guitar 1:
Gitarre 1:
Guitar 2:
Gitarre 2:
Guitar 1 plays 4 bars solo, then guitar 2 kicks in and they play three
Gitarre 1 spielt vier Takte solo, dann setzt Gitarre 2 ein und sie spielen drei
bars
Balken
together. The last intro bar looks like this:
zusammen. Die letzte Intro-Leiste sieht so aus:
Guitar 1: Guitar 2:
Gitarre 1: Gitarre 2:
Guitar tacet, drums by the one and only Brian Downey! (one bar or
Gitarrenunterricht, Schlagzeug vom einzigartigen Brian Downey! (ein Takt bzw
something..)
etwas...)
*Verse 1:
*Vers 1:
Tacet Am
Tacet Am
Don't believe me if I tell you
Glauben Sie mir nicht, wenn ich es Ihnen sage
Not a word of this is true
Kein Wort davon ist wahr
Don't believe me if I tell you.. 'Specially if I tell you
Glauben Sie mir nicht, wenn ich es Ihnen sage. „Besonders, wenn ich es Ihnen sage.“
I'm in love with you
Ich bin in dich verliebt
The guitar playing in the verses are power/barre chords (Ex: Am G F
Das Gitarrenspiel in den Versen besteht aus Power-/Barre-Akkorden (Bsp.: Am G F
progression).
Progression).
Where a chord is played for a "long" time, play this figure instead of
Wenn ein Akkord „lange“ gespielt wird, spielen Sie stattdessen diese Figur
the chord:
der Akkord:
Over Dm: Over Am: Over Em
Über Dm: Über Am: Über Em
to Dm
zu Dm
Both guitars play bass tones, then Git1 "parenthesised" notes, Git2 the
Beide Gitarren spielen Basstöne, dann Git1 „in Klammern gesetzte“ Noten, Git2 die
others.
andere.
*Verse 2:
*Vers 2:
Don't believe me if I tell you
Glauben Sie mir nicht, wenn ich es Ihnen sage
That I wrote this song for you
Dass ich dieses Lied für dich geschrieben habe
That's just not for some other silly pretty girl (alt: "pretty silly",live
Das ist einfach nichts für irgendein anderes dummes hübsches Mädchen (alt: „ziemlich albern“, live).
I'm singing to version)
Ich singe zur Version)
*Bridge (or is this the chorus.. never mind):
*Bridge (oder ist das der Refrain... egal):
Don't believe a word, the words are so easily spoken
Glauben Sie kein Wort, die Worte sind so leicht auszusprechen
And your heart is just like that promise.. made to be broken
Und dein Herz ist genau wie dieses Versprechen, das dazu gemacht wurde, gebrochen zu werden
*Solo
*Solo
Same chord progression as the verses, play it twice.
Gleiche Akkordfolge wie in den Versen, zweimal spielen.
My suggestion: A pentatonic, harmonic minor or "blues scale".
Mein Vorschlag: Eine pentatonische, harmonische Moll- oder „Blues-Tonleiter“.
Scott Gorham (I guess its him) plays with wah-wah and Les Paul guitar.
Scott Gorham (ich vermute, er ist es) spielt Wah-Wah und Les Paul-Gitarre.
*Bridge again
*Noch einmal überbrücken
Don't believe a word, 'cause word's can tell (them) lies
Glauben Sie kein Wort, denn Worte können ihnen Lügen erzählen
But them lies ain't no comfort, when there's tears in your eyes.
Aber diese Lügen sind kein Trost, wenn man Tränen in den Augen hat.
*Verse 3:
*Vers 3:
Repeat first verse..
Wiederholen Sie den ersten Vers.
*Outro (slight, barely audible wah fills..)
*Outro (leichte, kaum hörbare Wah-Fills..)
Don't believe a word
Glauben Sie kein Wort
No don't believe a word
Nein, glaube kein Wort
Don't believe it, don't believe it
Glauben Sie es nicht, glauben Sie es nicht
Not a single word
Kein einziges Wort
Hey don't!!
Hey, nicht!!
Intro riff 7 bars, 8th (last) bar:
Intro-Riff 7 Takte, 8. (letzter) Takt:
E--------------5\----- (Hold A5 chord and slide down)
E--------------5\----- (A5-Akkord gedrückt halten und nach unten schieben)
The "slow" version(s):
Die „langsame“ Version(en):
Intro:
Einführung:
Am (Am7 sounds nice during the intro)
Am (Am7 klingt während des Intros gut)
let ring
klingeln lassen
(The bass plays the figure on the E and A strings)
(Der Bass spielt die Figur auf der E- und A-Saite)
On the LiveLife, one guitar plays Am7 arpeggios (one string at a time),
Beim LiveLife spielt eine Gitarre Am7-Arpeggios (eine Saite nach der anderen).
and the figure is:
und die Zahl ist:
let ring
klingeln lassen
Solos sounds best in harmonic minor, to create a "mood".
Soli klingen am besten in harmonischem Moll, um eine „Stimmung“ zu erzeugen.
The riffs are gone, of course, just play open chords..
Die Riffs sind natürlich weg, spielen Sie einfach offene Akkorde.
Chords: Cut this out if you know them..
Akkorde: Streichen Sie diese, wenn Sie sie kennen.
Am x02210 or Am barre 577555, Am7 x02013
Am x02210 oder Am barre 577555, Am7 x02013
Dm xx0231 or barre 8 10 10 8 8 8
Dm xx0231 oder Barre 8 10 10 8 8 8
G barre 355433 or open 320003 alt 320033
G barre 355433 oder open 320003 alt 320033
F barre 133211 or "open" skip the E,A strings
F-Barre 133211 oder „offen“ überspringt die E- und A-Saiten
Credit for lyrics and chords: A piano Lizzy book
Quellenangabe für Texte und Akkorde: Ein Piano-Lizzy-Buch
(I hate when pianists transcribe music made for guitar,
(Ich hasse es, wenn Pianisten Musik für Gitarre transkribieren,
especially "easy play" type books!)
insbesondere Bücher vom Typ „Easy Play“!)
Any comments, corrections welcome! Any Lizzy stuff more welcome!!
Alle Kommentare, Korrekturen willkommen! Weitere Lizzy-Sachen sind willkommen!!
Kristoffer Rydquist
Kristoffer Rydquist
m92kjrt@mtek.chalmers.se
m92kjrt@mtek.chalmers.se
"He took everything personally, including our royalties!"
„Er hat alles persönlich genommen, auch unsere Tantiemen!“
David St.Hubbins, Spinal Tap about Ian Faith, their ex-manager
David St.Hubbins, Spinal Tap über Ian Faith, ihren Ex-Manager
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
