My Time Outside the Womb Letra Traducción al Español
Titus Andronicus - Mi tiempo fuera del útero
Titus Andronicus - My Time Outside the Womb letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
So this is my first tab and Im not quite sure about the D chord is certain spots mainly
Así que esta es mi primera tablatura y no estoy muy seguro acerca del acorde D en ciertos puntos principalmente.
in the end.
al final.
If the chords are in the wrong spaces, Im sorry. Just listen to the song and you'll know
Si los acordes están en los espacios equivocados, lo siento. Solo escucha la canción y lo sabrás.
where to hit them.
dónde golpearlos.
My Time Outside the Womb
Mi tiempo fuera del útero
Titus Andronicus
Tito Andrónico
The first thing you see is the light.
Lo primero que ves es la luz.
Then, you focus on a man in a mask with a knife
Luego, te concentras en un hombre con una máscara y un cuchillo.
as he cuts you away from everything you thought you knew about life.
mientras te aleja de todo lo que creías saber sobre la vida.
And now you're in your mother's arms, wrinkled and wet.
Y ahora estás en los brazos de tu madre, arrugada y mojada.
You're gonna spend the rest of your life trying to hard to forget
Vas a pasar el resto de tu vida intentando olvidar
that you met the world naked and screaming, and that's how you'll leave it.
que conociste el mundo desnudo y gritando, y así lo dejarás.
In Riverside Hospital,
En el Hospital Riverside,
this was on a July morning, with a push and a pull,
esto fue una mañana de julio, con un tira y afloja,
and this is how I found out I wasn't quite so invulnerable.
Y así descubrí que no era tan invulnerable.
It put the fear of God in me when I heard my daddy say,
Me infundió temor de Dios cuando escuché a mi papá decir:
?one mistake is all that it takes.?
"Un error es todo lo que se necesita".
I ended up at Central School, 1993,
Terminé en la Escuela Central, 1993,
and met a certain kid named Sarim at the library.
y conocí a cierto niño llamado Sarim en la biblioteca.
He said, theyre aint nothing about this place thats elementary.
Dijo: "No hay nada en este lugar, eso es elemental".
I learned to play the guitar in the seventh grade
Aprendí a tocar la guitarra en séptimo grado.
in order to convince everyone I was a renegade.
para convencer a todos de que era un renegado.
That's when I learned, in Glen Rock, everybody calls a spade a spade.
Fue entonces cuando aprendí que en Glen Rock todo el mundo llama a las cosas por su nombre.
I couldn't fool anyone. I couldn't even fool myself.
No podía engañar a nadie. Ni siquiera podía engañarme a mí mismo.
I was just another book on the shelf.
Yo era sólo otro libro en el estante.
Nothing else.
Nada más.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
