My Time Outside the Womb Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Tytus Andronikus – Mój czas poza łonem matki
Titus Andronicus - My Time Outside the Womb tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
So this is my first tab and Im not quite sure about the D chord is certain spots mainly
To moja pierwsza zakładka i nie jestem do końca pewien, czy akord D występuje głównie w niektórych miejscach
in the end.
w końcu.
If the chords are in the wrong spaces, Im sorry. Just listen to the song and you'll know
Jeśli akordy znajdują się w niewłaściwych miejscach, przepraszam. Po prostu posłuchaj piosenki i będziesz wiedział
where to hit them.
gdzie ich uderzyć.
My Time Outside the Womb
Mój czas poza łonem matki
Titus Andronicus
Tytus Andronikus
The first thing you see is the light.
Pierwszą rzeczą, którą widzisz, jest światło.
Then, you focus on a man in a mask with a knife
Następnie skupiasz się na mężczyźnie w masce z nożem
as he cuts you away from everything you thought you knew about life.
gdy odcina cię od wszystkiego, co myślałeś, że wiesz o życiu.
And now you're in your mother's arms, wrinkled and wet.
A teraz jesteś w ramionach swojej matki, pomarszczony i mokry.
You're gonna spend the rest of your life trying to hard to forget
Spędzisz resztę życia próbując zapomnieć
that you met the world naked and screaming, and that's how you'll leave it.
że poznałeś świat nagi i z krzykiem, i tak go opuścisz.
In Riverside Hospital,
W szpitalu nad rzeką,
this was on a July morning, with a push and a pull,
To było w lipcowy poranek, z pchaniem i ciągnięciem,
and this is how I found out I wasn't quite so invulnerable.
i w ten sposób odkryłem, że nie jestem aż tak niezniszczalny.
It put the fear of God in me when I heard my daddy say,
Kiedy usłyszałam, jak mój tata mówił:
?one mistake is all that it takes.?
„Wystarczy jeden błąd”.
I ended up at Central School, 1993,
Skończyłem w Central School, 1993,
and met a certain kid named Sarim at the library.
i spotkałem w bibliotece pewnego dzieciaka o imieniu Sarim.
He said, theyre aint nothing about this place thats elementary.
Powiedział, że w tym miejscu nie ma nic, co jest elementarne.
I learned to play the guitar in the seventh grade
Nauczyłem się grać na gitarze w siódmej klasie
in order to convince everyone I was a renegade.
aby przekonać wszystkich, że jestem renegatem.
That's when I learned, in Glen Rock, everybody calls a spade a spade.
Wtedy dowiedziałem się, że w Glen Rock wszyscy nazywają rzeczy po imieniu.
I couldn't fool anyone. I couldn't even fool myself.
Nie mogłem nikogo oszukać. Nie mogłam nawet siebie oszukać.
I was just another book on the shelf.
Byłam po prostu kolejną książką na półce.
Nothing else.
Nic więcej.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
