My Time Outside the Womb Paroles Traduction Française

Titus Andronicus - Mon temps hors de l'utérus

by Titus Andronicus

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Titus Andronicus My Time Outside the Womb

So this is my first tab and Im not quite sure about the D chord is certain spots mainly
C'est donc mon premier onglet et je ne suis pas tout à fait sûr de l'accord D, principalement à certains endroits.
in the end.
en fin de compte.
If the chords are in the wrong spaces, Im sorry. Just listen to the song and you'll know
Si les accords sont dans les mauvais espaces, je suis désolé. Écoute juste la chanson et tu sauras
where to hit them.
où les frapper.
My Time Outside the Womb
Mon temps hors de l'utérus
Titus Andronicus
Titus Andronicus
The first thing you see is the light.
La première chose que l'on voit, c'est la lumière.
Then, you focus on a man in a mask with a knife
Ensuite, vous vous concentrez sur un homme masqué avec un couteau
as he cuts you away from everything you thought you knew about life.
car il vous coupe de tout ce que vous pensiez savoir sur la vie.
And now you're in your mother's arms, wrinkled and wet.
Et maintenant tu es dans les bras de ta mère, ridé et mouillé.
You're gonna spend the rest of your life trying to hard to forget
Tu vas passer le reste de ta vie à essayer d'oublier
that you met the world naked and screaming, and that's how you'll leave it.
que tu as rencontré le monde nu et en criant, et c'est comme ça que tu le quitteras.
In Riverside Hospital,
À l'hôpital Riverside,
this was on a July morning, with a push and a pull,
c'était un matin de juillet, avec une poussée et une traction,
and this is how I found out I wasn't quite so invulnerable.
et c'est ainsi que j'ai découvert que je n'étais pas si invulnérable.
It put the fear of God in me when I heard my daddy say,
Cela m'a fait craindre Dieu quand j'ai entendu mon père dire :
?one mistake is all that it takes.?
« une erreur suffit. »
I ended up at Central School, 1993,
J'ai fini à l'École Centrale en 1993,
and met a certain kid named Sarim at the library.
et j'ai rencontré un certain enfant nommé Sarim à la bibliothèque.
He said, theyre aint nothing about this place thats elementary.
Il a dit, il n’y a rien d’élémentaire dans cet endroit.
I learned to play the guitar in the seventh grade
J'ai appris à jouer de la guitare en septième année
in order to convince everyone I was a renegade.
afin de convaincre tout le monde que j'étais un renégat.
That's when I learned, in Glen Rock, everybody calls a spade a spade.
C'est à ce moment-là que j'ai appris qu'à Glen Rock, tout le monde appelle un chat un chat.
I couldn't fool anyone. I couldn't even fool myself.
Je ne pouvais tromper personne. Je ne pouvais même pas me tromper.
I was just another book on the shelf.
J'étais juste un autre livre sur l'étagère.
Nothing else.
Rien d'autre.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.