Brand New Bow Paroles Traduction Française
Toby Keith - Tout nouvel arc
by Toby Keith
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Brand New Bow
Arc flambant neuf
INTRO: C C7 F G F C
INTRO : C C7 F G F C
Thought I'd call you up, see if you had celebrated
Je pensais t'appeler pour voir si tu avais célébré
The day you were born, it's a little belated
Le jour de ta naissance, c'est un peu tard
But age is just a number and it's really overrated to me
Mais l'âge n'est qu'un chiffre et c'est vraiment surfait pour moi
Yeah and November 3rd, that's the day I remember
Ouais et le 3 novembre, c'est le jour dont je me souviens
'Cause it's thirty-seven days after mine in September
Parce que c'est trente-sept jours après le mien en septembre
You thought I'd forgot, 'cause here it is December again
Tu pensais que j'avais oublié, parce que nous sommes à nouveau en décembre
CHORUS:
CHŒUR :
Oh happy birthday baby wanna see ya tonight
Oh joyeux anniversaire bébé, je veux te voir ce soir
I got your present waitin', I wanna do it right
J'ai ton cadeau en attente, je veux le faire correctement
I ain't got enough money for a big diamond ring
Je n'ai pas assez d'argent pour une grosse bague en diamant
Let's tie a brand new bow around the same old thing
Attachons un tout nouvel arc autour de la même vieille chose
Yeah............now blow.....out your candles...hmmm....
Ouais............maintenant soufflez.....éteignez vos bougies...hmmm....
(KEY CHANGE)
(CHANGEMENT DE CLÉ)
CHORUS:
CHŒUR :
Yeah happy birthday baby wanna see ya tonight
Ouais, joyeux anniversaire bébé, je veux te voir ce soir
I got your present waitin' and I wanna do it right
J'ai ton cadeau en attente et je veux le faire correctement
I ain't got enough money for a big diamond ring
Je n'ai pas assez d'argent pour une grosse bague en diamant
Let's tie a brand new boy around the same old thing
Attachons un tout nouveau garçon autour de la même vieille chose
*OUTRO: D G A G
*OUTRO : DGAG
*Repeat until Scotty Emerick says:
*Répétez jusqu'à ce que Scotty Emerick dise :
"Be cool if we could make an ending out of it somewhere there."
« Cela serait cool si nous pouvions en faire une fin quelque part là-bas. »
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
