Drinks After Work Paroles Traduction Française

Toby Keith - Boissons après le travail

by Toby Keith

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Toby Keith Drinks After Work

Toby Keith, "Drinks After Work"
Toby Keith, "Boissons après le travail"
(intro)
(introduction)
(verse)
(verset)
Talk on the phone, stare at the screen,
Parlez au téléphone, regardez l'écran,
Doin' the job, livin' the dream,
Je fais le travail, je vis le rêve,
Gettin' paid, yeah right.
Être payé, ouais, c'est vrai.
Thinkin' about what I'll say to prove
Je pense à ce que je dirai pour prouver
That we should go out for a laugh or two
Que nous devrions sortir pour rire ou deux
'Stead of going home tonight.
« Au lieu de rentrer à la maison ce soir.
(chorus)
(refrain)
We made it to the middle of the week
Nous sommes arrivés au milieu de la semaine
And I'm thinking that I'm probably gonna need
Et je pense que j'aurai probablement besoin
To get to know you casually.
Pour apprendre à vous connaître avec désinvolture.
Just having fun, two for one,
Je m'amuse juste, deux pour un,
Let's watch a good time get a little better.
Regardons un bon moment s'améliorer un peu.
Ain't no ball and chain for the suits and skirts
Il n'y a pas de boulet et de chaîne pour les costumes et les jupes
Just drinks after work, drinks after work.
Juste un verre après le travail, un verre après le travail.
Tell me what's it gonna hurt,
Dis-moi qu'est-ce que ça va faire mal,
To have a little drink after work?
Prendre un petit verre après le travail ?
(verse)
(verset)
Happy hour's like a holiday,
L'happy hour, c'est comme des vacances,
Hanging with you's like getting away,
Traîner avec toi, c'est comme s'évader,
Let's conversate
Discutons
For a little while.
Pendant un petit moment.
Well, keep me company, catch me up
Eh bien, tiens-moi compagnie, rattrape-moi
It's a whole lot better than being stuck
C'est bien mieux que d'être coincé
In a drive-time 9 to 5
Dans un temps de trajet de 9h à 17h
I'd rather see you smile.
Je préfère te voir sourire.
(chorus)
(refrain)
We made it to the middle of the week
Nous sommes arrivés au milieu de la semaine
And I'm thinking that I'm probably gonna need
Et je pense que j'aurai probablement besoin
To get to know you casually.
Pour apprendre à vous connaître avec désinvolture.
Just having fun, two for one,
Je m'amuse juste, deux pour un,
Let's watch a good time get a little better.
Regardons un bon moment s'améliorer un peu.
Ain't no ball and chain for the suits and skirts
Il n'y a pas de boulet et de chaîne pour les costumes et les jupes
Just drinks after work, drinks after work.
Juste un verre après le travail, un verre après le travail.
Tell me what's it gonna hurt,
Dis-moi qu'est-ce que ça va faire mal,
To have a little drink after work?
Prendre un petit verre après le travail ?
(bridge)
(pont)
Been a long day
La journée a été longue
And the boss don't get it.
Et le patron ne comprend pas.
Don't you wanna take the edge off
Tu ne veux pas prendre le dessus
With some 7 and 7?
Avec du 7 et du 7 ?
Just crushin' on a friend
Je craque juste pour un ami
Tell me what's it gonna hurt
Dis-moi qu'est-ce que ça va faire mal
Sippin' and tippin' some drinks after work?
Siroter et donner un pourboire après le travail ?
(chorus-out)
(refrain)
We made it to the middle of the week
Nous sommes arrivés au milieu de la semaine
And I'm thinking that I'm probably gonna need
Et je pense que j'aurai probablement besoin
To get to know you casually.
Pour apprendre à vous connaître avec désinvolture.
Just having fun, two for one,
Je m'amuse juste, deux pour un,
Let's watch a good time get a little better.
Regardons un bon moment s'améliorer un peu.
Ain't no ball and chain for the suits and skirts
Il n'y a pas de boulet et de chaîne pour les costumes et les jupes
Just drinks after work, drinks after work.
Juste un verre après le travail, un verre après le travail.
Tell me what's it gonna hurt,
Dis-moi qu'est-ce que ça va faire mal,
To have a little drink after work? Long Day, no break
Prendre un petit verre après le travail ? Longue journée, pas de pause
Tell me what's it gonna hurt, have a little drink after work,
Dis-moi qu'est-ce que ça va faire, prends un petit verre après le travail,
sippin' & tippin' some drinks after work (fade)
siroter et donner un pourboire quelques verres après le travail (fondu)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.