Amelia's Railroad Flat Liedtext Deutsche Übersetzung

Tom Russell – Amelias Eisenbahnwohnung

by Tom Russell

Tom Russell - Amelia's Railroad Flat Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

Amelia's Railroad Flat - Tom Russell
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Tom Russell Amelia's Railroad Flat

AMELIA??S RAILROAD FLAT
AMELIA??S EISENBAHNWOHNUNG
Tom Russell
Tom Russell
Intro: (D)/
Einführung: (D)/
AMELIA, SHE WORKED FOR THE (G) railroad
AMELIA, SIE ARBEITETE FÜR DIE G-Eisenbahn
(A) Doin?? what I never (D) knew
(A) Doin?? was ich nie (D) wusste
But I??d meet her down at the Em) depot
Aber ich würde sie unten im Em)-Depot treffen
(A) Every day at half past (D) two
(A) Jeden Tag um halb drei (D).
And we climbed the (D7) old wood (G) stairway
Und wir stiegen die alte Holztreppe (D7) (G) hinauf
(A) Find the key below the (D) mat
(A) Finden Sie den Schlüssel unter der Matte (D).
Watch the sunset on the (Em) freight yard
Beobachten Sie den Sonnenuntergang auf dem (Em) Güterbahnhof
(A) Up at Amelia??s railroad (D) flat //// //// /
(A) Oben bei Amelias Eisenbahn (D) Wohnung //// //// /
RUSSIAN VODKA IN THE (G) freezer
RUSSISCHER WODKA IM (G) Gefrierschrank
(A) From the Polish liquor (D) store
(A) Aus dem polnischen Spirituosenladen (D).
Spanish rice, Moroccan (Em) oranges
Spanischer Reis, marokkanische (Em) Orangen
(A) Persian rugs upon the (D) floor
(A) Perserteppiche auf dem Boden (D).
And Amelia (D7) came from (G) Denmark
Und Amelia (D7) kam aus (G) Dänemark
(A) She bought a pair of Siamese (D) cats
(A) Sie kaufte ein Paar Siamkatzen (D).
They??d wake us up there in the (Em) morning
Sie würden uns dort morgens wecken
(A) At Amelia??s railroad (D) flat //// //// //// ////
(A) Bei Amelia??s Eisenbahn (D) Wohnung //// //// //// ////
And every (Bm) night the midnight ghost rode out on (G) time
Und jede (Bm) Nacht ritt der Mitternachtsgeist zur (G) Zeit aus
(Bm) Rolling down the line at 12 (G) 09
(Bm) Rollt die Linie hinunter um 12 (G) 09
And we??d (Bm) sit and count the cars out on the (G) track
Und wir (Bm) saßen da und zählten die Autos auf der (G)-Strecke
As they (D) shook the bedroom window of Amelia??s railroad (A) flat //// //// /
Als sie (D) das Schlafzimmerfenster von Amelias Eisenbahnwohnung (A) rüttelten //// //// /
BUT THE FREIGHT YARDS, THEY ARE (G) gone now
ABER DIE GÜTERhöfe sind (G) jetzt weg
(A) And the buildings block the (D) sun
(A) Und die Gebäude blockieren die (D) Sonne
And Amelia sailed for (Em) Demark
Und Amelia segelte nach Dänemark
(A) Way back in 198-(D)-1
(A) Vor langer Zeit im Jahr 198-(D)-1
But every time I (D7) hear a (G) freight train
Aber jedes Mal höre ich (D7) einen (G) Güterzug
(A) Or watch the sun set on the (D) tracks
(A) Oder beobachten Sie den Sonnenuntergang auf den Gleisen (D).
Lord I recall those summer (Em) evenin??s
Herr, ich erinnere mich an diese Sommerabende
(A) Up at Amelia??s railroad (D) flat
(A) Oben in Amelias Eisenbahnwohnung (D).
And every time I (D7) hear a (G) freight train
Und jedes Mal höre ich (D7) einen (G) Güterzug
(A) Blowin?? lonely down the (D) track
(A) Blasen?? einsam auf der (D) Spur
I hear those bedroom windows (Em) rattle
Ich höre, wie die Schlafzimmerfenster klappern
(A) Up at Amelia??s railroad (D) flat
(A) Oben in Amelias Eisenbahnwohnung (D).
Lord how those bedroom windows (Em) rattled
Herr, wie diese Schlafzimmerfenster (Em) klapperten
(A) Up at Amelia??s railroad (D) flat //// //// //// ///
(A) Oben bei Amelias Eisenbahn (D) flach //// //// //// ///

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.