Amelia's Railroad Flat Testo Traduzione Italiana

Tom Russell - L'appartamento ferroviario di Amelia

by Tom Russell

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Tom Russell Amelia's Railroad Flat

AMELIA??S RAILROAD FLAT
FERROVIA DI AMELIA APPARTAMENTO
Tom Russell
Tom Russell
Intro: (D)/
Introduzione: (D)/
AMELIA, SHE WORKED FOR THE (G) railroad
AMELIA, LAVORAVA PER LE FERROVIE (G).
(A) Doin?? what I never (D) knew
(A) Stai facendo?? quello che non ho mai (D) saputo
But I??d meet her down at the Em) depot
Ma la incontrerei giù al deposito Em).
(A) Every day at half past (D) two
(A) Ogni giorno alle due e mezza (D).
And we climbed the (D7) old wood (G) stairway
E abbiamo salito la scala (D7) di legno vecchio (G).
(A) Find the key below the (D) mat
(A) Trova la chiave sotto il tappetino (D).
Watch the sunset on the (Em) freight yard
Guarda il tramonto sullo scalo merci (Em).
(A) Up at Amelia??s railroad (D) flat //// //// /
(A) Su alla ferrovia di Amelia (D) appartamento //// //// /
RUSSIAN VODKA IN THE (G) freezer
VODKA RUSSA NEL congelatore (G).
(A) From the Polish liquor (D) store
(A) Dal negozio di liquori polacco (D).
Spanish rice, Moroccan (Em) oranges
Riso spagnolo, arance marocchine (Em).
(A) Persian rugs upon the (D) floor
(A) Tappeti persiani sul pavimento (D).
And Amelia (D7) came from (G) Denmark
E Amelia (D7) proveniva dalla Danimarca (G).
(A) She bought a pair of Siamese (D) cats
(A) Ha comprato una coppia di gatti siamesi (D).
They??d wake us up there in the (Em) morning
Ci svegliavano lì la mattina
(A) At Amelia??s railroad (D) flat //// //// //// ////
(A) Alla ferrovia di Amelia (D) in piano //// //// //// ////
And every (Bm) night the midnight ghost rode out on (G) time
E ogni notte (Bm) il fantasma di mezzanotte cavalcava all'ora (G).
(Bm) Rolling down the line at 12 (G) 09
(Bm) Rotolando lungo la linea a 12 (G) 09
And we??d (Bm) sit and count the cars out on the (G) track
E noi (Bm) ci sedevamo e contavamo le auto sulla pista (G).
As they (D) shook the bedroom window of Amelia??s railroad (A) flat //// //// /
Mentre (D) scuotevano la finestra della camera da letto dell'appartamento della ferrovia di Amelia (A) //// //// /
BUT THE FREIGHT YARDS, THEY ARE (G) gone now
MA GLI SCALI MERCI SONO (G) scomparsi adesso
(A) And the buildings block the (D) sun
(A) E gli edifici bloccano il sole (D).
And Amelia sailed for (Em) Demark
E Amelia salpò per (Em) Demark
(A) Way back in 198-(D)-1
(A) Nel lontano 198-(D)-1
But every time I (D7) hear a (G) freight train
Ma ogni volta che (D7) sento un treno merci (G).
(A) Or watch the sun set on the (D) tracks
(A) Oppure guarda il tramonto sui binari (D).
Lord I recall those summer (Em) evenin??s
Signore, ricordo quelle sere d'estate
(A) Up at Amelia??s railroad (D) flat
(A) Su all'appartamento della ferrovia di Amelia (D).
And every time I (D7) hear a (G) freight train
E ogni volta che (D7) sento un treno merci (G).
(A) Blowin?? lonely down the (D) track
(A) Soffia?? solitario lungo il binario (D).
I hear those bedroom windows (Em) rattle
Sento le finestre della camera da letto (Em) tremare
(A) Up at Amelia??s railroad (D) flat
(A) Su all'appartamento della ferrovia di Amelia (D).
Lord how those bedroom windows (Em) rattled
Signore, come tremavano le finestre della camera da letto (Em).
(A) Up at Amelia??s railroad (D) flat //// //// //// ///
(A) Su alla ferrovia di Amelia (D) appartamento //// //// //// ///

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.