Amelia's Railroad Flat Paroles Traduction Française

Tom Russell - L'appartement ferroviaire d'Amelia

by Tom Russell

Tom Russell - Amelia's Railroad Flat paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Amelia's Railroad Flat - Tom Russell
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Tom Russell Amelia's Railroad Flat

AMELIA??S RAILROAD FLAT
AMELIA??S PLAT DE CHEMIN DE FER
Tom Russell
Tom Russell
Intro: (D)/
Introduction : (D)/
AMELIA, SHE WORKED FOR THE (G) railroad
AMELIA, ELLE A TRAVAILLÉ POUR LE chemin de fer (G)
(A) Doin?? what I never (D) knew
(A) Tu fais ?? ce que je n'ai jamais (D) su
But I??d meet her down at the Em) depot
Mais je la retrouverais au dépôt Em)
(A) Every day at half past (D) two
(A) Tous les jours à deux heures et demie (D) deux
And we climbed the (D7) old wood (G) stairway
Et on a monté l'escalier (D7) en vieux bois (G)
(A) Find the key below the (D) mat
(A) Trouvez la clé sous le tapis (D)
Watch the sunset on the (Em) freight yard
Regardez le coucher de soleil sur la gare de marchandises (Em)
(A) Up at Amelia??s railroad (D) flat //// //// /
(A) Là-haut, à l'appartement du chemin de fer d'Amelia (D) //// //// /
RUSSIAN VODKA IN THE (G) freezer
VODKA RUSSE DANS LE congélateur (G)
(A) From the Polish liquor (D) store
(A) Du magasin d'alcool polonais (D)
Spanish rice, Moroccan (Em) oranges
Riz espagnol, oranges marocaines (Em)
(A) Persian rugs upon the (D) floor
(A) Tapis persans au sol (D)
And Amelia (D7) came from (G) Denmark
Et Amelia (D7) venait du (G) Danemark
(A) She bought a pair of Siamese (D) cats
(A) Elle a acheté une paire de chats siamois (D)
They??d wake us up there in the (Em) morning
Ils nous réveilleraient là-bas le matin (Em)
(A) At Amelia??s railroad (D) flat //// //// //// ////
(A) Au chemin de fer d'Amelia (D) à plat //// //// //// ////
And every (Bm) night the midnight ghost rode out on (G) time
Et chaque (Bm) nuit, le fantôme de minuit sortait à l'heure (G)
(Bm) Rolling down the line at 12 (G) 09
(Bm) Descendant la ligne à 12 heures (G) 09
And we??d (Bm) sit and count the cars out on the (G) track
Et nous pourrions (Bm) nous asseoir et compter les voitures sur la piste (G)
As they (D) shook the bedroom window of Amelia??s railroad (A) flat //// //// /
Alors qu'ils (D) secouaient la fenêtre de la chambre de l'appartement d'Amelia du chemin de fer (A) //// //// /
BUT THE FREIGHT YARDS, THEY ARE (G) gone now
MAIS LES CHANTS DE MARCHANDISES, ILS SONT (G) partis maintenant
(A) And the buildings block the (D) sun
(A) Et les bâtiments bloquent le (D) soleil
And Amelia sailed for (Em) Demark
Et Amelia a navigué pour (Em) Demark
(A) Way back in 198-(D)-1
(A) Retour en 198-(D)-1
But every time I (D7) hear a (G) freight train
Mais à chaque fois que j'entends (D7) un (G) train de marchandises
(A) Or watch the sun set on the (D) tracks
(A) Ou regardez le soleil se coucher sur les pistes (D)
Lord I recall those summer (Em) evenin??s
Seigneur, je me souviens de ces soirées d'été (Em)
(A) Up at Amelia??s railroad (D) flat
(A) Là-haut, à l'appartement du chemin de fer d'Amelia (D)
And every time I (D7) hear a (G) freight train
Et chaque fois que j'entends (D7) un (G) train de marchandises
(A) Blowin?? lonely down the (D) track
(A) Souffle ?? seul sur la piste (D)
I hear those bedroom windows (Em) rattle
J'entends les fenêtres de cette chambre (Em) trembler
(A) Up at Amelia??s railroad (D) flat
(A) Là-haut, à l'appartement du chemin de fer d'Amelia (D)
Lord how those bedroom windows (Em) rattled
Seigneur, comme les fenêtres de cette chambre (Em) ont secoué
(A) Up at Amelia??s railroad (D) flat //// //// //// ///
(A) Là-haut au chemin de fer d'Amelia (D) à plat //// //// //// ///

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.