Din vän i alla fall Versuri Traducere în Română

Tomas Ledin - Prietenul tău oricum

by Tomas Ledin

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Tomas Ledin Din vän i alla fall

Songwriter: Tomas Ledin
Compozitor: Tomas Ledin
Intro (mute the E and A string)
Introducere (dezactivați șirul E și A)
#
#
Hur lnge jag har knt dig, det r lnge nu
De cât timp te cunosc, e mult acum
Sen det dr brket i Ma Bea '77
Apoi s-a spart în Ma Bea '77
Du hade ftt fr dig att jag sttte p din tjej
Știai că mă sprijin pe fata ta
Jag minns din blick, du skulle nita mig
Îmi amintesc aspectul tău, m-ai nitui
Ja dr stod du och skrek p ett disco
Da, acolo erai, strigând într-o discotecă
Bland blinkande lampor i en bar
Printre lumini intermitente dintr-un bar
Samtidigt smg hon ivg med nn annan
În același timp, ea a continuat să se culce cu altcineva
Och lmnades oss tv vinglande kvar
Și ne-a lăsat pe doi năuciți
Tnk alla r
Gândește-te la toate r
Tnk alla brk, nd r du min vn
Gândește-te la toate, ești prietenul meu
Tnk alla r
Gândește-te la toate r
Ja, den dr gngen, du, det var lnge sen
Da, acea vreme, tu, a fost cu mult timp în urmă
Du r en hoppls och knepig jvel till en man
Ești un nenorocit de om fără speranță și șmecher
Ingen kan fortfarande gra mig s frbannad som du kan
Nimeni încă nu mă poate enerva ca tine
nd kommer jag alltid att vara din, din, din vn i alla fall
și oricum voi fi mereu al tău, al tău, al tău
#
#
Hur gick det sen fr oss, kommer du ihg?
Cum ne-a mers, îți amintești?
Jag vcktes av en stderska i sngen dr jag lg
Am fost trezit de o fată din oraș în patul în care zăceam
Fick p mig mina klder, skrev en lapp
Mi-am îmbrăcat hainele, am scris o notă
Efter en kaffe konetchy brjade jag komma ikapp
După o cafea konetchy am început să ajung din urmă
Fann dig i skuggan, nere p stranden
Te-am găsit la umbră, jos, pe plajă
Mttes av din bistra min
Mulțumit de expresia ta sumbră
Bakom dina solglasgon mttra det torrt
În spatele ochelarilor de soare, ține-i uscat
Jag ska tvinga i dig en sexa taveletin
Am de gând să te forțez să iei o a șasea tabletă
Tnk alla r
Gândește-te la toate r
Tnk alla brk, nd r du min vn
Gândește-te la toate, ești prietenul meu
Tnk alla r
Gândește-te la toate r
Ja, den dr gngen, du, det var lnge sen
Da, acea vreme, tu, a fost cu mult timp în urmă
Du r en hoppls och knepig jvel till en man
Ești un nenorocit de om fără speranță și șmecher
Ingen kan fortfarande gra mig s frbannad som du kan
Nimeni încă nu mă poate enerva ca tine
nd kommer jag alltid att vara din, din, din vn i alla fall
și oricum voi fi mereu al tău, al tău, al tău
P den vgen har det varit
Așa a fost
Genom 80, 90 och 2000 talet
Prin anii 80, 90 și 2000
Samma charmiga stt varje dag
Același stt fermecător în fiecare zi
Alltid bjudit p ditt mest behagliga jag
Întotdeauna invitat la cel mai plăcut sine
G |G/F# |Em |C x 4
G |G/F# |Em |C x 4
Hur var det den gngen, nr hon gjorde slut?
Cum a fost momentul acela când a terminat?
Var det vanliga trasslet, och du slngdes ut?
A fost mizeria obișnuită și ai fost dat afară?
Minns att du ringde p min drr, flyttade in
Ține minte că mi-ai sunat la ușă și te-ai mutat
Stod dr med din vska som om ingenting
A stat acolo cu dorința ta de parcă nu ar fi nimic
Du sa, "g ut du, jag behver vara ensam"
Ai spus: „Ieși afară, trebuie să fiu singur”
Situationen r ngot bekant
Situația este oarecum familiară
Vl hemma den natten, frgade mig en frmling
Vei fi acasă în noaptea aceea, m-a întrebat un străin
Denna festen, knner du ngon hr?
Petrecerea asta, cunoști pe cineva aici?
Tnk alla r
Gândește-te la toate r
Tnk alla brk, nd r du min vn
Gândește-te la toate, ești prietenul meu
Tnk alla r
Gândește-te la toate r
Ja, den dr gngen, du, det var lnge sen
Da, acea vreme, tu, a fost cu mult timp în urmă
Du r en hoppls och knepig jvel till en man
Ești un nenorocit de om fără speranță și șmecher
Ingen kan fortfarande gra mig s frbannad som du kan
Nimeni încă nu mă poate enerva ca tine
nd kommer jag alltid att vara din, din, din vn i alla fall
și oricum voi fi mereu al tău, al tău, al tău
G G/F#|Em C x 4
G G/F#|Em C x 4
End on C
Se termina pe C

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.