Maggie Coulter كلمات أغنية ترجمة عربية
مياه الحياة - ماجي كولتر
by Uisce Beatha
Uisce Beatha - Maggie Coulter كلمات الأغنية مع الترجمة العربية. اقرأ lyrics الأصلية ومعناها بالعربية وترجمات أخرى بعدة لغات.
ترجمة عربية - عرض كلمات الأغنية الأصلية
Subject: chord: Maggie Coulter by Uisce Beatha
الموضوع: وتر: ماجي كولتر بواسطة Uisce Beatha
Maggie Coulter By Uisce Beatha
ماجي كولتر بقلم Uisce Beatha
Cappo is on first fret inorder to make it sound like the album (The Mystic
Cappo هو أول من يقلق لجعله يبدو مثل الألبوم (The Mystic
of the Baja)
باجة)
Intro: Am Em Am Em Am Em Am Em C Dm Am Em Am Em Am Em Am
المقدمة: آم إم آم إم إم إم إم إم إم سي دي إم آم إم إم إم إم إم آم
I come to town lookin' for my love
لقد جئت إلى المدينة أبحث عن حبي
she's the sweet one Maggie Coulter
إنها اللطيفة ماجي كولتر
she left the field of her father's farm
غادرت حقل مزرعة والدها
with a kit bag on her shoulder
مع حقيبة عدة على كتفها
we were going to wed in a nearby town
كنا سنتزوج في بلدة مجاورة
when November winds came colder
عندما أصبحت رياح نوفمبر أكثر برودة
she ran and cried she thought I'd died
ركضت وبكت واعتقدت أنني مت
cause that's what her father told her
لأن هذا ما قاله والدها لها
she's sure to be wearing a wedding gown
من المؤكد أنها سترتدي ثوب الزفاف
was her mother's mums before her
كانت أم أمها قبلها
you'd only have to see her once
سيكون عليك رؤيتها مرة واحدة فقط
and you'd know why I adored her
وستعرف لماذا عشقتها
she's got strands of hair like the angel's fair
لديها خصلات شعر مثل شعر الملاك
and lips like the reddest roses
وشفاه مثل الورد الأكثر احمراراً
but I'll tell you now that I'll cut down
لكنني سأخبرك الآن أنني سأخفض
any man who dares proposses
أي رجل يجرؤ على اقتراح
so I've got to run
لذلك لا بد لي من الركض
while I've got the sun
بينما لدي الشمس
before the ship rolls with the tide
قبل أن تتدحرج السفينة مع المد
and we'll sail away
وسوف نبحر بعيدا
at the break of day
في استراحة اليوم
never again will she leave my side (REPEAT INTRO)
لن تترك جانبي مرة أخرى أبدًا (كرر المقدمة)
when she heard the news of my demise
عندما سمعت خبر وفاتي
she was overcome with sorrow
لقد تغلب عليها الحزن
she donned her gown
ارتدت ثوبها
and she knew if she ran
وعرفت إذا هربت
she could catch that ship tommorrow
يمكنها اللحاق بتلك السفينة غدًا
and when the boat went out to sea
وعندما خرج القارب إلى البحر
she could throw herself in the water
يمكنها أن ترمي بنفسها في الماء
for she couldn't swim
لأنها لا تستطيع السباحة
she knew she'd be dead
كانت تعلم أنها ستكون ميتة
by the time that the fishermen caught her
في الوقت الذي قبض عليها الصيادون
well I reached the shore
حسنا وصلت إلى الشاطئ
but the ship had sailed
لكن السفينة أبحرت
and with it went my true love
ومعها ذهب حبي الحقيقي
I swam for miles in the water's wild
سبحت لأميال في المياه البرية
but I couldn't catch my true love
لكنني لم أتمكن من التقاط حبي الحقيقي
and I heard a voice like a swallow's song
وسمعت صوتًا مثل أغنية السنونو
as the moon rose up above me
كما ارتفع القمر فوقي
so I let the tide take me down inside
لذلك تركت المد يأخذني إلى الداخل
to the one who'll always love me
إلى الشخص الذي سيحبني دائمًا
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
