Maggie Coulter Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Woda życia – Maggie Coulter
by Uisce Beatha
Uisce Beatha - Maggie Coulter tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Subject: chord: Maggie Coulter by Uisce Beatha
Temat: akord: Maggie Coulter w wykonaniu Uisce Beatha
Maggie Coulter By Uisce Beatha
Maggie Coulter autorstwa Uisce Beatha
Cappo is on first fret inorder to make it sound like the album (The Mystic
Cappo dokłada wszelkich starań, aby album brzmiał jak album (The Mystic
of the Baja)
z Baji)
Intro: Am Em Am Em Am Em Am Em C Dm Am Em Am Em Am Em Am
Wprowadzenie: Am Em Am Em Am Em Am Em C Dm Am Em Am Am Am Em Am
I come to town lookin' for my love
Przyjeżdżam do miasta w poszukiwaniu mojej miłości
she's the sweet one Maggie Coulter
to ta słodka Maggie Coulter
she left the field of her father's farm
opuściła pole gospodarstwa ojca
with a kit bag on her shoulder
z torbą na ramię
we were going to wed in a nearby town
mieliśmy się pobrać w pobliskim miasteczku
when November winds came colder
kiedy listopadowe wiatry stały się zimniejsze
she ran and cried she thought I'd died
biegła i płakała, myślała, że umarłam
cause that's what her father told her
bo tak jej powiedział ojciec
she's sure to be wearing a wedding gown
z pewnością będzie miała na sobie suknię ślubną
was her mother's mums before her
były przed nią mamami jej matki
you'd only have to see her once
musiałbyś ją zobaczyć tylko raz
and you'd know why I adored her
i wiedziałbyś, dlaczego ją uwielbiałem
she's got strands of hair like the angel's fair
ma kosmyki włosów jak piękno anioła
and lips like the reddest roses
i usta jak najczerwone róże
but I'll tell you now that I'll cut down
ale powiem ci teraz, że zmniejszę
any man who dares proposses
każdy mężczyzna, który odważy się oświadczyć
so I've got to run
więc muszę lecieć
while I've got the sun
dopóki mam słońce
before the ship rolls with the tide
zanim statek popłynie z falą
and we'll sail away
i odpłyniemy
at the break of day
o świcie
never again will she leave my side (REPEAT INTRO)
nigdy więcej ona mnie nie opuści (POWTÓRZ WSTĘP)
when she heard the news of my demise
kiedy usłyszała wiadomość o mojej śmierci
she was overcome with sorrow
ogarnął ją smutek
she donned her gown
założyła suknię
and she knew if she ran
i wiedziała, czy uciekła
she could catch that ship tommorrow
może jutro złapać ten statek
and when the boat went out to sea
i kiedy łódź wypłynęła w morze
she could throw herself in the water
mogła rzucić się do wody
for she couldn't swim
bo nie umiała pływać
she knew she'd be dead
wiedziała, że będzie martwa
by the time that the fishermen caught her
zanim złapali ją rybacy
well I reached the shore
cóż, dotarłem do brzegu
but the ship had sailed
ale statek odpłynął
and with it went my true love
a wraz z nim odeszła moja prawdziwa miłość
I swam for miles in the water's wild
Przepłynąłem wiele kilometrów w dzikiej wodzie
but I couldn't catch my true love
ale nie mogłem złapać mojej prawdziwej miłości
and I heard a voice like a swallow's song
i usłyszałem głos podobny do śpiewu jaskółki
as the moon rose up above me
gdy księżyc wzeszedł nade mną
so I let the tide take me down inside
więc pozwoliłem, aby przypływ zabrał mnie do środka
to the one who'll always love me
temu, który zawsze będzie mnie kochał
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
