Maggie Coulter Paroles Traduction Française
Eau de vie - Maggie Coulter
by Uisce Beatha
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: chord: Maggie Coulter by Uisce Beatha
Sujet : accord : Maggie Coulter par Uisce Beatha
Maggie Coulter By Uisce Beatha
Maggie Coulter Par Uisce Beatha
Cappo is on first fret inorder to make it sound like the album (The Mystic
Cappo est sur la première case afin de faire sonner l'album (The Mystic
of the Baja)
de la Basse)
Intro: Am Em Am Em Am Em Am Em C Dm Am Em Am Em Am Em Am
Intro : Am Em Am Em Am Em Am Em C Dm Am Em Am Em Am Em Am
I come to town lookin' for my love
Je viens en ville à la recherche de mon amour
she's the sweet one Maggie Coulter
c'est la gentille Maggie Coulter
she left the field of her father's farm
elle a quitté le champ de la ferme de son père
with a kit bag on her shoulder
avec un sac sur l'épaule
we were going to wed in a nearby town
nous allions nous marier dans une ville voisine
when November winds came colder
quand les vents de novembre sont devenus plus froids
she ran and cried she thought I'd died
elle a couru et pleuré, elle pensait que j'étais mort
cause that's what her father told her
parce que c'est ce que son père lui a dit
she's sure to be wearing a wedding gown
elle est sûre de porter une robe de mariée
was her mother's mums before her
était la mère de sa mère avant elle
you'd only have to see her once
tu n'aurais qu'à la voir une fois
and you'd know why I adored her
et tu saurais pourquoi je l'adorais
she's got strands of hair like the angel's fair
elle a des mèches de cheveux comme celles des anges
and lips like the reddest roses
et des lèvres comme les roses les plus rouges
but I'll tell you now that I'll cut down
mais je vais te dire maintenant que je vais réduire
any man who dares proposses
tout homme qui ose propose
so I've got to run
donc je dois courir
while I've got the sun
pendant que j'ai le soleil
before the ship rolls with the tide
avant que le navire ne roule avec la marée
and we'll sail away
et nous partirons
at the break of day
au point du jour
never again will she leave my side (REPEAT INTRO)
plus jamais elle ne me quittera (REPEAT INTRO)
when she heard the news of my demise
quand elle a appris la nouvelle de mon décès
she was overcome with sorrow
elle était submergée par le chagrin
she donned her gown
elle a enfilé sa robe
and she knew if she ran
et elle savait si elle courait
she could catch that ship tommorrow
elle pourrait prendre ce bateau demain
and when the boat went out to sea
et quand le bateau a pris la mer
she could throw herself in the water
elle pourrait se jeter à l'eau
for she couldn't swim
car elle ne savait pas nager
she knew she'd be dead
elle savait qu'elle serait morte
by the time that the fishermen caught her
au moment où les pêcheurs l'ont attrapée
well I reached the shore
eh bien, j'ai atteint le rivage
but the ship had sailed
mais le navire avait navigué
and with it went my true love
et avec lui est parti mon véritable amour
I swam for miles in the water's wild
J'ai nagé des kilomètres dans une eau sauvage
but I couldn't catch my true love
mais je n'ai pas pu attraper mon véritable amour
and I heard a voice like a swallow's song
et j'ai entendu une voix comme le chant d'une hirondelle
as the moon rose up above me
alors que la lune se levait au-dessus de moi
so I let the tide take me down inside
alors j'ai laissé la marée m'emporter à l'intérieur
to the one who'll always love me
à celui qui m'aimera toujours
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
