Maggie Coulter 歌詞 日本語訳

ライフウォーター - マギー・コールター

by Uisce Beatha

Uisce Beatha - Maggie Coulter の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Uisce Beatha Maggie Coulter

Subject: chord: Maggie Coulter by Uisce Beatha
件名: コード: Maggie Coulter by Uisce Beatha
Maggie Coulter By Uisce Beatha
マギー・コールター ウイス・ビーサ著
Cappo is on first fret inorder to make it sound like the album (The Mystic
カッポはアルバム(The Mystic)のように聞こえるようにするために1フレットにあります
of the Baja)
バハ族の)
Intro: Am Em Am Em Am Em Am Em C Dm Am Em Am Em Am Em Am
イントロ: Am Em Am Em Am Em Am Em C Dm Am Em Am Em Am Em Am
I come to town lookin' for my love
私は愛を探して町に来ます
she's the sweet one Maggie Coulter
彼女は優しい人です マギー・コールター
she left the field of her father's farm
彼女は父親の農場の畑を出た
with a kit bag on her shoulder
キットバッグを肩に掛けて
we were going to wed in a nearby town
私たちは近くの町で結婚式を挙げる予定だった
when November winds came colder
11月の風が冷たくなった頃
she ran and cried she thought I'd died
彼女は走って泣いた、私が死んだのかと思った
cause that's what her father told her
それは彼女の父親が彼女に言ったからです
she's sure to be wearing a wedding gown
彼女はきっとウェディングドレスを着ているでしょう
was her mother's mums before her
彼女の前には彼女の母親の母親がいた
you'd only have to see her once
彼女に一度会えばいいだけだ
and you'd know why I adored her
そしてなぜ私が彼女を愛したのかわかるでしょう
she's got strands of hair like the angel's fair
彼女は天使のような美しい髪を持っています
and lips like the reddest roses
そして唇は真っ赤なバラのよう
but I'll tell you now that I'll cut down
でも今言います、減らすつもりです
any man who dares proposses
勇気のある男性なら誰でもプロポーズする
so I've got to run
だから私は走らなければなりません
while I've got the sun
太陽があるうちに
before the ship rolls with the tide
船が潮で揺れる前に
and we'll sail away
そして私たちは出航します
at the break of day
一日の終わりに
never again will she leave my side (REPEAT INTRO)
二度と彼女は私の側を離れることはありません(リピートイントロ)
when she heard the news of my demise
彼女が私の訃報を聞いたとき
she was overcome with sorrow
彼女は悲しみに打ちひしがれていた
she donned her gown
彼女はガウンを着た
and she knew if she ran
そして彼女は逃げたかどうか知っていた
she could catch that ship tommorrow
彼女は明日その船に乗れるかもしれない
and when the boat went out to sea
そして船が海に出たとき
she could throw herself in the water
彼女は水に身を投げることもできた
for she couldn't swim
彼女は泳げなかったので
she knew she'd be dead
彼女は自分が死ぬことを知っていた
by the time that the fishermen caught her
漁師たちが彼女を捕まえるまでに
well I reached the shore
さて、岸に着きました
but the ship had sailed
しかし船は出航していました
and with it went my true love
そして私の本当の愛も一緒に行きました
I swam for miles in the water's wild
私は荒々しい水の中を何マイルも泳ぎました
but I couldn't catch my true love
でも本当の愛を掴めなかった
and I heard a voice like a swallow's song
そしてツバメの歌のような声が聞こえた
as the moon rose up above me
月が私の頭上に昇ったように
so I let the tide take me down inside
だから私は潮の流れに身を委ねた
to the one who'll always love me
いつも私を愛してくれる人へ

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.