Call Me Up in Dreamland Liedtext Deutsche Übersetzung

Van Morrison – Call Me Up in Dreamland

by Van Morrison

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Van Morrison Call Me Up in Dreamland

Verse 1:
Vers 1:
Well, I tried, and I tried,
Nun, ich habe es versucht, und ich habe es versucht,
But the river seems so wide.
Aber der Fluss scheint so breit zu sein.
And my head hurts and my hands are tied.
Und mein Kopf tut weh und meine Hände sind gefesselt.
And it's so... hard,
Und es ist so... schwer,
When you're standing on the yard,
Wenn du auf dem Hof stehst,
Every time that your number comes a-round.
Jedes Mal, wenn Ihre Nummer auftaucht.
Chorus 1:
Refrain 1:
Call me up in Dreamland, radio to me man.
Ruf mich im Traumland an, funk zu mir, Mann.
Get the message to me, anyway you can.
Schicken Sie mir die Nachricht, so gut Sie können.
Well, let your river roll, a-way down in your soul,
Nun, lass deinen Fluss rollen, tief in deiner Seele,
Never to grow old... on the saxo-phone.
Niemals alt werden ... am Saxophon.
Verse 2:
Vers 2:
From the airport, to the plane,
Vom Flughafen bis zum Flugzeug,
A-way to the railroad trains.
Ein Weg zu den Eisenbahnzügen.
Why can't we take it from the top,
Warum können wir es nicht von oben nehmen,
And start all over again?
Und noch einmal von vorne anfangen?
Everytime you hear that whistle blow,
Jedes Mal, wenn Sie diesen Pfiff hören,
You know you gotta put on your show;
Du weißt, dass du deine Show abliefern musst;
Every time your number comes a-round.
Jedes Mal, wenn Ihre Nummer auftaucht.
Chorus 2:
Refrain 2:
Call me up in Dreamland, radio to me man.
Ruf mich im Traumland an, funk zu mir, Mann.
Get the message to me, anyway you can.
Schicken Sie mir die Nachricht, so gut Sie können.
Well, let your river roll, a-way down in your soul,
Nun, lass deinen Fluss rollen, tief in deiner Seele,
Never to grow old... on the saxo-phone.
Niemals alt werden ... am Saxophon.
Sax Solo:
Saxophon Solo:
Verse 4:
Vers 4:
From the car, to the bar;
Vom Auto bis zur Bar;
Or why don't you pour it in a jar?
Oder warum gießt du es nicht in ein Glas?
An put a label on it,
Und klebe ein Etikett darauf,
And send it off to the lost and found.
Und schicken Sie es an die Fundstelle.
You've gotta get it in your brain,
Du musst es in dein Gehirn bekommen,
But be-fore you go in-sane;
Aber bevor du verrückt wirst;
Every time your number comes a-round. (Here it comes);
Jedes Mal, wenn Ihre Nummer auftaucht. (Hier kommt es);
Chorus 3:
Refrain 3:
Call me up in Dreamland, radio to me man.
Ruf mich im Traumland an, funk zu mir, Mann.
Get the message to me, anyway you can.
Schicken Sie mir die Nachricht, so gut Sie können.
Well, let your river roll, a-way down in your soul,
Nun, lass deinen Fluss rollen, tief in deiner Seele,
Never to grow old... on the saxo-phone.
Niemals alt werden ... am Saxophon.
Coda:
Coda:
Never to grow old... on the saxo-phone.
Niemals alt werden ... am Saxophon.
Never to grow old... on the saxo-pho...ne.
Niemals alt werden... am Saxophon.
(Lord have mercy!)
(Herr, erbarme dich!)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.