Call Me Up in Dreamland Testo Traduzione Italiana
Van Morrison - Chiamami nel paese dei sogni
by Van Morrison
Van Morrison - Call Me Up in Dreamland testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
Verse 1:
Verso 1:
Well, I tried, and I tried,
Beh, ho provato, e ho provato,
But the river seems so wide.
Ma il fiume sembra così largo.
And my head hurts and my hands are tied.
E mi fa male la testa e ho le mani legate.
And it's so... hard,
Ed è così... difficile,
When you're standing on the yard,
Quando sei in giardino,
Every time that your number comes a-round.
Ogni volta che il tuo numero ritorna.
Chorus 1:
Coro 1:
Call me up in Dreamland, radio to me man.
Chiamami a Dreamland, via radio per me amico.
Get the message to me, anyway you can.
Portami il messaggio, comunque puoi.
Well, let your river roll, a-way down in your soul,
Bene, lascia che il tuo fiume scorra giù nella tua anima,
Never to grow old... on the saxo-phone.
Per non invecchiare mai... al sassofono.
Verse 2:
Verso 2:
From the airport, to the plane,
Dall'aeroporto, all'aereo,
A-way to the railroad trains.
Direttamente verso i treni della ferrovia.
Why can't we take it from the top,
Perché non possiamo prenderlo dall'alto,
And start all over again?
E ricominciare tutto da capo?
Everytime you hear that whistle blow,
Ogni volta che senti quel fischio,
You know you gotta put on your show;
Sai che devi mettere in scena il tuo spettacolo;
Every time your number comes a-round.
Ogni volta che il tuo numero ritorna.
Chorus 2:
Coro 2:
Call me up in Dreamland, radio to me man.
Chiamami a Dreamland, via radio per me amico.
Get the message to me, anyway you can.
Portami il messaggio, comunque puoi.
Well, let your river roll, a-way down in your soul,
Bene, lascia che il tuo fiume scorra giù nella tua anima,
Never to grow old... on the saxo-phone.
Per non invecchiare mai... al sassofono.
Sax Solo:
Assolo di sassofono:
Verse 4:
Verso 4:
From the car, to the bar;
Dall'auto, al bar;
Or why don't you pour it in a jar?
Oppure perché non lo versi in un barattolo?
An put a label on it,
E metterci un'etichetta sopra,
And send it off to the lost and found.
E mandalo agli oggetti smarriti.
You've gotta get it in your brain,
Devi ficcartelo nel cervello,
But be-fore you go in-sane;
Ma prima di impazzire;
Every time your number comes a-round. (Here it comes);
Ogni volta che il tuo numero ritorna. (Ecco che arriva);
Chorus 3:
Coro 3:
Call me up in Dreamland, radio to me man.
Chiamami a Dreamland, via radio per me amico.
Get the message to me, anyway you can.
Portami il messaggio, comunque puoi.
Well, let your river roll, a-way down in your soul,
Bene, lascia che il tuo fiume scorra giù nella tua anima,
Never to grow old... on the saxo-phone.
Per non invecchiare mai... al sassofono.
Coda:
Coda:
Never to grow old... on the saxo-phone.
Per non invecchiare mai... al sassofono.
Never to grow old... on the saxo-pho...ne.
Per non invecchiare mai... al sassofono...
(Lord have mercy!)
(Signore abbi pietà!)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
