Golden Autumn Day Liedtext Deutsche Übersetzung

Van Morrison – Goldener Herbsttag

by Van Morrison

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Van Morrison Golden Autumn Day

...GOLDEN AUTUMN DAY... by Van Morrison
...GOLDEN AUTUMN DAY... von Van Morrison
*from 'Back On Top' (1999)*
*aus „Back On Top“ (1999)*
Intro:
Einführung:
Verse 1:
Vers 1:
Well I heard the bells ringing,
Nun, ich hörte die Glocken läuten,
I was thinking about winning,
Ich habe über den Sieg nachgedacht,
In this God forsaken place.
An diesem gottverlassenen Ort.
When my confidence was well,
Als mein Selbstvertrauen gut war,
Then I tripped and I fell,
Dann bin ich gestolpert und gefallen,
Right flat on my face.
Direkt flach auf meinem Gesicht.
Now I'm standing erect,
Jetzt stehe ich aufrecht,
And I feel like coming back,
Und ich möchte zurückkommen,
And the sun is shining gold.
Und die Sonne scheint golden.
Put a smile on my face,
Zaubere mir ein Lächeln ins Gesicht,
Get back in the human race,
Komm zurück in die Menschheit,
And get on with the show.
Und machen Sie mit der Show weiter.
Bridge 1:
Brücke 1:
And I'm taking in,
Und ich nehme es auf,
The Indian Summer,
Der Altweibersommer,
And I'm soaking it,
Und ich tränke es,
Up in my mind.
In meinem Kopf.
And I'm pre-tending,
Und ich tue so als ob,
That it's para-dise,
Dass es ein Paradies ist,
Chorus 1:
Refrain 1:
On a golden Autumn day,
An einem goldenen Herbsttag,
On a golden Autumn day.
An einem goldenen Herbsttag.
On a golden Autumn day,
An einem goldenen Herbsttag,
On a golden Autumn day.
An einem goldenen Herbsttag.
Verse 2:
Vers 2:
In the wee midnight hour,
In der frühen Mitternachtsstunde,
I was parking my car,
Ich habe mein Auto geparkt,
In this dimly lit town.
In dieser schwach beleuchteten Stadt.
I was at-tacked by two thugs,
Ich wurde von zwei Schlägern angegriffen,
Who took me for a mug,
Wer hat mich für eine Tasse gehalten,
And shoved me down on the ground.
Und stieß mich auf den Boden.
And they pulled out a knife,
Und sie zogen ein Messer heraus,
And I fought my way up,
Und ich habe mich nach oben gekämpft,
As they scarpered from the scene.
Als sie vom Tatort verschwanden.
Well this is no New York street,
Nun, das ist keine New Yorker Straße,
And there's no Bobby on the beat,
Und da ist kein Bobby im Takt,
And things ain't just what they seem.
Und die Dinge sind nicht nur das, was sie scheinen.
Bridge 2:
Brücke 2:
And I'm taking in,
Und ich nehme es auf,
The Indian Summer,
Der Altweibersommer,
And I'm soaking it,
Und ich tränke es,
Up in my mind.
In meinem Kopf.
And I'm pre-tending,
Und ich tue so als ob,
That it's para-dise,
Dass es ein Paradies ist,
Chorus 2:
Refrain 2:
On a golden Autumn day,
An einem goldenen Herbsttag,
On a golden Autumn day.
An einem goldenen Herbsttag.
On a golden Autumn day,
An einem goldenen Herbsttag,
On a golden Autumn day.
An einem goldenen Herbsttag.
Solo:
Solo:
Verse 3:
Vers 3:
Who would think this could happen,
Wer hätte gedacht, dass das passieren könnte,
In a city like this?
In einer Stadt wie dieser?
Among Blake's green and pleasant hills.
Zwischen Blakes grünen und angenehmen Hügeln.
And we must remember,
Und wir müssen uns daran erinnern,
As we go through September,
Während wir durch den September gehen,
Among these dark satanic mills.
Unter diesen dunklen satanischen Mühlen.
If there's such a thing as justice,
Wenn es so etwas wie Gerechtigkeit gibt,
I could take them out and flog them,
Ich könnte sie rausnehmen und auspeitschen,
In the nearest green field.
Auf der nächsten grünen Wiese.
And it might be a lesson,
Und es könnte eine Lektion sein,
To the bleeders of the system,
An die Entbluter des Systems,
In this whole society.
In dieser ganzen Gesellschaft.
Bridge 3:
Brücke 3:
And I'm taking in,
Und ich nehme es auf,
The Indian Summer,
Der Altweibersommer,
And I'm soaking it,
Und ich tränke es,
Up in my mind.
In meinem Kopf.
And I'm pre-tending,
Und ich tue so als ob,
That it's para-dise,
Dass es ein Paradies ist,
Chorus 3:
Refrain 3:
On a golden Autumn day,
An einem goldenen Herbsttag,
On a golden Autumn day.
An einem goldenen Herbsttag.
On a golden Autumn day,
An einem goldenen Herbsttag,
On a golden Autumn day.
An einem goldenen Herbsttag.
Outro:
Outro:
(Strings)
(Saiten)
CHORD DIAGRAMS:
AKKORDDIAGRAMME:
____
____
_ __ __ | __| __ __
_ __ __ | __| __ __
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| |___ | | = = = | | | | | |
| |___ | | = = = | | | | | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_______| Joel from cLuMsY, 2007 =
|_______| Joel aus cLuMsY, 2007 =
= = = = (clumsyband@hotmail.com)
= = = = (clumsyband@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.