Golden Autumn Day Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Van Morrison – Dzień złotej jesieni

by Van Morrison

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Van Morrison Golden Autumn Day

...GOLDEN AUTUMN DAY... by Van Morrison
...ZŁOTY DZIEŃ JESIENI... autorstwa Van Morrisona
*from 'Back On Top' (1999)*
*z „Powrót na szczyt” (1999)*
Intro:
Wprowadzenie:
Verse 1:
Werset 1:
Well I heard the bells ringing,
Cóż, słyszałem bicie dzwonów,
I was thinking about winning,
Myślałem o zwycięstwie,
In this God forsaken place.
W tym opuszczonym przez Boga miejscu.
When my confidence was well,
Kiedy moja pewność siebie była dobra,
Then I tripped and I fell,
Potem potknąłem się i upadłem,
Right flat on my face.
Prosto na moją twarz.
Now I'm standing erect,
Teraz stoję wyprostowany,
And I feel like coming back,
I mam ochotę wrócić,
And the sun is shining gold.
A słońce świeci złotem.
Put a smile on my face,
Wywołaj uśmiech na mojej twarzy,
Get back in the human race,
Wróć do rasy ludzkiej,
And get on with the show.
I kontynuuj przedstawienie.
Bridge 1:
Most 1:
And I'm taking in,
I przyjmuję,
The Indian Summer,
Indyjskie lato,
And I'm soaking it,
I moczę to,
Up in my mind.
W moich myślach.
And I'm pre-tending,
I wstępnie się tym zajmuję,
That it's para-dise,
Że to raj,
Chorus 1:
Refren 1:
On a golden Autumn day,
W złoty jesienny dzień,
On a golden Autumn day.
W złoty jesienny dzień.
On a golden Autumn day,
W złoty jesienny dzień,
On a golden Autumn day.
W złoty jesienny dzień.
Verse 2:
Werset 2:
In the wee midnight hour,
We wczesnej północy,
I was parking my car,
Parkowałem samochód,
In this dimly lit town.
W tym słabo oświetlonym mieście.
I was at-tacked by two thugs,
Zostałem zaatakowany przez dwóch bandytów,
Who took me for a mug,
Kto wziął mnie za kubek,
And shoved me down on the ground.
I powalił mnie na ziemię.
And they pulled out a knife,
I wyciągnęli nóż,
And I fought my way up,
I walczyłem, żeby się wspiąć,
As they scarpered from the scene.
Kiedy uciekali z miejsca zdarzenia.
Well this is no New York street,
Cóż, to nie jest ulica Nowego Jorku,
And there's no Bobby on the beat,
I nie ma Bobby'ego w rytmie,
And things ain't just what they seem.
A rzeczy nie są tylko tym, czym się wydają.
Bridge 2:
Most 2:
And I'm taking in,
I przyjmuję,
The Indian Summer,
Indyjskie lato,
And I'm soaking it,
I moczę to,
Up in my mind.
W moich myślach.
And I'm pre-tending,
I wstępnie się tym zajmuję,
That it's para-dise,
Że to raj,
Chorus 2:
Chór 2:
On a golden Autumn day,
W złoty jesienny dzień,
On a golden Autumn day.
W złoty jesienny dzień.
On a golden Autumn day,
W złoty jesienny dzień,
On a golden Autumn day.
W złoty jesienny dzień.
Solo:
Solo:
Verse 3:
Werset 3:
Who would think this could happen,
Kto by pomyślał, że coś takiego może się wydarzyć,
In a city like this?
W takim mieście?
Among Blake's green and pleasant hills.
Wśród zielonych i przyjemnych wzgórz Blake'a.
And we must remember,
I musimy pamiętać,
As we go through September,
Gdy przeżyjemy wrzesień,
Among these dark satanic mills.
Wśród tych ciemnych szatańskich młynów.
If there's such a thing as justice,
Jeśli istnieje coś takiego jak sprawiedliwość,
I could take them out and flog them,
Mógłbym ich wyprowadzić i wychłostać,
In the nearest green field.
Na najbliższym zielonym polu.
And it might be a lesson,
A może to będzie lekcja,
To the bleeders of the system,
Do upustów systemu,
In this whole society.
W całym tym społeczeństwie.
Bridge 3:
Most 3:
And I'm taking in,
I przyjmuję,
The Indian Summer,
Indyjskie lato,
And I'm soaking it,
I moczę to,
Up in my mind.
W moich myślach.
And I'm pre-tending,
I wstępnie się tym zajmuję,
That it's para-dise,
Że to raj,
Chorus 3:
Refren 3:
On a golden Autumn day,
W złoty jesienny dzień,
On a golden Autumn day.
W złoty jesienny dzień.
On a golden Autumn day,
W złoty jesienny dzień,
On a golden Autumn day.
W złoty jesienny dzień.
Outro:
Zakończenie:
(Strings)
(Smyczki)
CHORD DIAGRAMS:
SCHEMATY AKORDÓW:
____
____
_ __ __ | __| __ __
_ __ __ | __| __ __
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| ____| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| |___ | | = = = | | | | | |
| |___ | | = = = | | | | | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_______| Joel from cLuMsY, 2007 =
|________| Joel z cLuMsY, 2007 =
= = = = (clumsyband@hotmail.com)
= = = = (clumsyband@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.