Golden Autumn Day Letra Traducción al Español
Van Morrison - Día dorado de otoño
by Van Morrison
Van Morrison - Golden Autumn Day letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
...GOLDEN AUTUMN DAY... by Van Morrison
...DÍA DORADO DE OTOÑO... por Van Morrison
*from 'Back On Top' (1999)*
*de 'Volver a la cima' (1999)*
Intro:
Introducción:
Verse 1:
Verso 1:
Well I heard the bells ringing,
Bueno, escuché sonar las campanas,
I was thinking about winning,
Estaba pensando en ganar
In this God forsaken place.
En este lugar abandonado por Dios.
When my confidence was well,
Cuando mi confianza estaba bien,
Then I tripped and I fell,
Luego tropecé y caí,
Right flat on my face.
Justo en mi cara.
Now I'm standing erect,
Ahora estoy erguido,
And I feel like coming back,
Y tengo ganas de volver,
And the sun is shining gold.
Y el sol brilla dorado.
Put a smile on my face,
Pon una sonrisa en mi cara,
Get back in the human race,
Vuelve a la raza humana,
And get on with the show.
Y sigue con el espectáculo.
Bridge 1:
Puente 1:
And I'm taking in,
Y estoy asimilando,
The Indian Summer,
El verano indio,
And I'm soaking it,
Y lo estoy empapando,
Up in my mind.
Arriba en mi mente.
And I'm pre-tending,
Y estoy fingiendo,
That it's para-dise,
Que es el paraíso,
Chorus 1:
Coro 1:
On a golden Autumn day,
En un dorado día de otoño,
On a golden Autumn day.
En un dorado día de otoño.
On a golden Autumn day,
En un dorado día de otoño,
On a golden Autumn day.
En un dorado día de otoño.
Verse 2:
Verso 2:
In the wee midnight hour,
En la madrugada,
I was parking my car,
Estaba estacionando mi auto,
In this dimly lit town.
En esta ciudad poco iluminada.
I was at-tacked by two thugs,
Fui atacado por dos matones,
Who took me for a mug,
¿Quién me tomó por una taza?
And shoved me down on the ground.
Y me empujó al suelo.
And they pulled out a knife,
Y sacaron un cuchillo
And I fought my way up,
Y luché por mi camino hacia arriba,
As they scarpered from the scene.
Mientras salían corriendo de la escena.
Well this is no New York street,
Bueno, esta no es una calle de Nueva York,
And there's no Bobby on the beat,
Y no hay ningún Bobby en el ritmo,
And things ain't just what they seem.
Y las cosas no son sólo lo que parecen.
Bridge 2:
Puente 2:
And I'm taking in,
Y estoy asimilando,
The Indian Summer,
El verano indio,
And I'm soaking it,
Y lo estoy empapando,
Up in my mind.
Arriba en mi mente.
And I'm pre-tending,
Y estoy fingiendo,
That it's para-dise,
Que es el paraíso,
Chorus 2:
Coro 2:
On a golden Autumn day,
En un dorado día de otoño,
On a golden Autumn day.
En un dorado día de otoño.
On a golden Autumn day,
En un dorado día de otoño,
On a golden Autumn day.
En un dorado día de otoño.
Solo:
Solitario:
Verse 3:
Verso 3:
Who would think this could happen,
¿Quién pensaría que esto podría pasar?
In a city like this?
¿En una ciudad como ésta?
Among Blake's green and pleasant hills.
Entre las verdes y agradables colinas de Blake.
And we must remember,
Y debemos recordar,
As we go through September,
A medida que avanzamos en septiembre,
Among these dark satanic mills.
Entre estos oscuros molinos satánicos.
If there's such a thing as justice,
Si existe algo llamado justicia,
I could take them out and flog them,
Podría sacarlos y azotarlos,
In the nearest green field.
En el campo verde más cercano.
And it might be a lesson,
Y podría ser una lección,
To the bleeders of the system,
A los sangradores del sistema,
In this whole society.
En toda esta sociedad.
Bridge 3:
Puente 3:
And I'm taking in,
Y estoy asimilando,
The Indian Summer,
El verano indio,
And I'm soaking it,
Y lo estoy empapando,
Up in my mind.
Arriba en mi mente.
And I'm pre-tending,
Y estoy fingiendo,
That it's para-dise,
Que es el paraíso,
Chorus 3:
Coro 3:
On a golden Autumn day,
En un dorado día de otoño,
On a golden Autumn day.
En un dorado día de otoño.
On a golden Autumn day,
En un dorado día de otoño,
On a golden Autumn day.
En un dorado día de otoño.
Outro:
Salida:
(Strings)
(Cuerdas)
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMAS DE ACUERDOS:
____
___
_ __ __ | __| __ __
_ __ __ | __| __ __
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| |___ | | = = = | | | | | |
| |___ | | = = = | | | | | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_______| Joel from cLuMsY, 2007 =
|_______| Joel de cLuMsY, 2007 =
= = = = (clumsyband@hotmail.com)
= = = = (clumsyband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
