Irish Heartbeat كلمات أغنية ترجمة عربية

فان موريسون - نبضات القلب الأيرلندية

by Van Morrison

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Van Morrison Irish Heartbeat

Date: Tue, 24 Oct 1995 00:16:23 +0100
التاريخ: الثلاثاء، 24 أكتوبر 1995 00:16:23 +0100
From: Bren
من: برين
After all the resources I have obtained from OLGA I thought that it was
بعد كل الموارد التي حصلت عليها من OLGA، اعتقدت أنها كذلك
about time I put something back in!!
لقد حان الوقت لوضع شيء مرة أخرى!
I am submitting the chords for _all_ the songs on Van Morrison's album
أقوم بإرسال الأوتار لكل الأغاني الموجودة في ألبوم فان موريسون
'Irish Heartbeat'. I hope that they will be of use to somebody out there.
“نبض القلب الأيرلندي”. آمل أن تكون ذات فائدة لشخص ما هناك.
If anybody spots any errors, please feel free to submit corrections and
إذا اكتشف أي شخص أي أخطاء، فلا تتردد في تقديم التصحيحات و
mail me with them as well! Although I am fairly confident that they are
البريد لي معهم كذلك! على الرغم من أنني واثق إلى حد ما من أنهم كذلك
correct, there may be a few mistakes! Also, to the people at OLGA, please
صحيح، قد يكون هناك بعض الأخطاء! وأيضًا، للعاملين في OLGA، من فضلك
submit this to other archives if you think it is worthwhile. The lyrics
أرسل هذا إلى أرشيفات أخرى إذا كنت تعتقد أنه يستحق العناء. كلمات
were obtained from the Van Morrison Homepage (I did not type them all out
تم الحصول عليها من صفحة Van Morrison الرئيسية (لم أكتبها كلها
myself) and I thank the Author. Unfortunately I have mislaid the E Mail
نفسي) وأشكر المؤلف. لسوء الحظ لقد أضعت البريد الإلكتروني
address but if you want to contact him you can probably do so by doing a
العنوان ولكن إذا كنت تريد الاتصال به، فربما يمكنك القيام بذلك عن طريق القيام بذلك
search on your browser for Van Morrison.
ابحث في متصفحك عن Van Morrison.
Bren.
برين.
Van Morrison song lyrics:
كلمات اغنية فان موريسون:
Irish Heartbeat album
ألبوم نبضات القلب الأيرلندي
Star Of The County Down
نجمة مقاطعة داون
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
تقليدي، من ترتيب فان موريسون/بادي مولوني
Introduction:
مقدمة:
In Banbridge Town in the County Down
(بانبريدج تاون في مقاطعة داون).
One morning last July,
في صباح أحد أيام شهر يوليو الماضي،
From a boreen green came a sweet colleen
من بورين جرين جاء كولين حلو
And she smiled as she passed me by.
وابتسمت عندما مرت بي.
She looked so sweet from her two bare feet
لقد بدت لطيفة جدًا من قدميها العاريتين
To the sheen of her nut brown hair.
إلى لمعان شعرها البني الجوزي.
Such a coaxing elf, sure I shook my self
مثل هذا القزم المقنع، بالتأكيد هزت نفسي
For to see I was really there.
لأرى أنني كنت هناك حقًا.
Chorus:
جوقة:
From Bantry Bay up to Derry Quay and
من خليج بانتري إلى ديري كواي و
From Galway to Dublin Town,
من غالواي إلى مدينة دبلن،
No maid I've seen like the brown colleen
لم أر خادمة مثل براون كولين
That I met in the County {Em] Down.
التقيت في مقاطعة {إم] داون.
As she onward sped, sure I scratched my head,
بينما كانت تسرع إلى الأمام، بالتأكيد خدشت رأسي،
And I looked with a feelin' rare,
ونظرت بإحساس نادر،
And I say's, say's I, to a passer-by,
وأقول، أقول، لأحد المارة،
"Whose the maid with the nut brown hair"?
"من الخادمة ذات الشعر البني الجوزي"؟
He smiled at me and he says's, say's he,
ابتسم لي وهو يقول قل هو
"That's the gem of Ireland's crown.
"هذه هي جوهرة التاج الأيرلندي.
It's Rosie McCann from the banks of the Bann,
إنها روزي ماكان من ضفاف نهر بان،
She's the star of the County Down".
إنها نجمة مقاطعة داون”.
Chorus:
جوقة:
From Bantry Bay up to Derry Ouay and
من خليج بانتري إلى ديري أواي و
From Galway to Dublin Town,
من غالواي إلى مدينة دبلن،
No maid I've seen like the brown colleen
لم أر خادمة مثل براون كولين
That I met in the County Down.
الذي التقيت به في مقاطعة داون.
At the Harvest Fair she'll be surely there
في معرض الحصاد ستكون هناك بالتأكيد
And I'll dress in my Sunday clothes,
وسأرتدي ملابس يوم الأحد،
With my shoes shone bright and my hat cocked
مع حذائي أشرق مشرقًا وقبعتي جاهزة
Right for a smile from my nut brown rose.
مناسب لابتسامة من وردتي البنية.
No pipe I'll smoke, no horse I'll yoke
لن أدخن الغليون، ولن أدخن أي حصان
Till my plough turns rust coloured brown.
حتى يتحول محراثي إلى اللون البني الصدئ.
Till a smiling bride, by my own fireside
حتى العروس المبتسمة، بجوار المدفأة الخاصة بي
Sits the star of the County Down.
يجلس نجم مقاطعة داون.
Chorus / Repeat
جوقة / كرر
Irish Heartbeat
نبضات القلب الأيرلندية
Words and Music by Van Morrison
كلمات وموسيقى فان موريسون
Oh won't you stay, stay awhile
أوه، لن تبقى، ابق لبعض الوقت
With your own ones.
مع تلك الخاصة بك.
Don't ever stray, stray so far
لا تبتعد أبدًا، ضال حتى الآن
From your own ones.
من الخاصين بك.
This old world is so cold.
هذا العالم القديم بارد جدًا.
Don't care nothin' for your soul
لا تهتم بشيء لروحك
You share with your own ones.
أنت تشارك مع تلك الخاصة بك.
Don't rush away, rush away
لا تتعجل بعيدا، اندفع بعيدا
From your own ones.
من الخاصين بك.
Just one more day, one more day
يوم واحد فقط، يوم آخر
With your own ones.
مع تلك الخاصة بك.
For the world is so cold.
لأن العالم بارد جداً.
Don't care nothin' for your soul
لا تهتم بشيء لروحك
You share with your own ones.
أنت تشارك مع تلك الخاصة بك.
Bridge:
الجسر:
There's a stranger and he's
هناك شخص غريب وهو
Standing at your door.
واقفاً على بابك.
May be your best friend
قد يكون أفضل صديق لك
Might be your brother,
ربما يكون أخوك،
You may never know. [E7}
قد لا تعرف أبدًا. [E7}
I'm going back, going back
سأعود، سأعود
To my own ones.
إلى أهلي.
Back to talk, talk awhile
العودة للحديث، والتحدث لحظة
With my own ones.
مع تلك الخاصة بي.
For the world is so cold.
لأن العالم بارد جداً.
Don't care nothing for your soul
لا تهتم بشيء لروحك
You share with your own ones.
أنت تشارك مع تلك الخاصة بك.
Ta Mo Chleamhnas Deanta (My Match It Is Made)
تا مو تشليمهناس دينتا (لقد تم صنع تطابقي)
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
تقليدي، من ترتيب فان موريسون/بادي مولوني
} Ta mo [
} تا مو [
chleamhnas deanta o athru areir
chleamhnas deanta o athru areir
S'ni mo na go dtaithnioonn an bhean liom fein
S'ni mo na go dtaithnioonn an bhean liom fein
Ach fagfaidh me i mo dhiaidh i
Ach fagfaidh me i mo dhiaidh i
'gus imeoidh me liom fein
'gus imeoidh me liom fein
Ar fud na gcoillte craobh ach
Ar fud na gcoillte craobh ach
A match was A made here last night
تم إجراء مباراة هنا الليلة الماضية
To a girl I neither love nor like
إلى فتاة لا أحبها ولا أحبها
But I'll take my own advice
لكنني سأأخذ بنصيحتي الخاصة
And leave her behind
وتركها وراءها
And go roaming the wild woods all over.
واذهب للتجول في الغابات البرية في كل مكان.
Shiuil mise thoir agus shiuil mise thiar.
شيويل ميس ثوير و شيويل ميس ثيار.
Shiuil mise Corcaigh 'gus sraide Bh'l'ath Cliath
Shiuil Mise Corcaigh 'gus sraide Bh'l'ath Cliath
Ach samhail de mo chailin deas ni fhaca mise riamh.
Ach samhail de mo chailin deas ni fhaca mise riamh.
'Si an bhean dubh a dhfhag mo chroi craite
'Si an bhean dubh a dhfhag mo chroi craite
Middle Eight (change of key) ED ED ED ED ED ED A7 D
الثمانية الوسطى (تغيير المفتاح) ED ED ED ED ED A7 D
I walked up and I walked down.
مشيت صعودا ونزلت.
I walked Cork, and Dublin, and Belfast towns,
مشيت في مدن كورك ودبلن وبلفاست،
But no equal to my true love could I find.
ولكن لا يمكن أن أجد ما يعادل حبي الحقيقي.
She's the wee lass that's left my heart broken.
إنها الفتاة الصغيرة التي تركت قلبي مكسورًا.
D'eirigh me ar maidin dha uair roimh an la
D'eirigh me ar Maidin dha uair roimh an la
'gus fuair me litir o mo mhile ghra
'gus fuair me litir o mo mhile ghra
Chuala me an smoilin 's an londubh a ra
Chuala me an smoilin's an londubh a ra
Gur ealiagh mo ghra thar saile
Gur Ealiagh Mo Ghra Thar Saile
I got up two hours before day
لقد استيقظت قبل ساعتين من اليوم
And I got a letter from my true love.
وحصلت على رسالة من حبي الحقيقي.
I heard the blackbird and linnet say
سمعت الشحرور والعصفور يقولان
That my love had crossed the ocean.
أن حبي قد عبر المحيط.
Raglan Road
طريق راجلان
Traditional, words by P. Kavanagh, arranged by Van Morrison/Paddy
تقليدية، كلمات كتبها P. Kavanagh، مرتبة حسب Van Morrison/Paddy
Moloney
مولوني
Intro: D A7 D
المقدمة: د أ7 د
} On [
} على [
Raglan Road on an Autumn Day,
طريق راجلان في يوم خريفي،
I saw her first and knew.
رأيتها أولاً وعرفت.
That her dark hair would weave a snare
أن شعرها الداكن سوف ينسج فخًا
That I may one day rue.
بأنني قد أندم يوما ما.
I saw the danger, yet I walked
رأيت الخطر، ومع ذلك مشيت
A long the en chanted way
طريق طويل
And I said let grief be a falling leaf
وقلت ليكن الحزن ورقة متساقطة
At the dawning of the day.
عند فجر اليوم.
On Grafton Street in November,
في شارع جرافتون في نوفمبر،
We tripped lightly along the ledge
لقد تعثرنا بخفة على طول الحافة
Of a deep ravine where can be seen
من واد عميق حيث يمكن رؤيته
The world of passions pledge.
عالم العواطف تعهد.
The Queen of Heart's still baking tarts
ملكة القلب لا تزال تخبز الفطائر
And I not making hay,
وأنا لا أصنع التبن،
Well I loved too much by such and such
حسنًا، لقد أحببت كثيرًا كذا وكذا
Is happiness thrown away.
هل يتم التخلص من السعادة .
I gave her the gifts of the mind.
أعطيتها هدايا العقل.
I gave her the secret sign
أعطيتها الإشارة السرية
That's known to all the artists who have
وهذا معروف لجميع الفنانين الذين لديهم
Known true Gods of Sound and Time.
الآلهة الحقيقية المعروفة للصوت والوقت.
With word and tint I did not stint.
مع الكلمة واللون لم أتوقف.
I gave her reems of poems to say
أعطيتها قصائد لتقولها
With her own dark hair and her own name there
بشعرها الداكن واسمها هناك
Like the clouds over fields of May.
مثل الغيوم فوق حقول مايو.
On a quiet where old ghosts meet,
في هدوء حيث تلتقي الأشباح القديمة،
I see her walking now away from me,
أراها الآن تبتعد عني
So hurriedly my reason must allow.
لذلك على عجل يجب أن يسمح لي السبب.
For I have wooed not as I should
لأني لم أتودد كما ينبغي
A creature made of clay.
مخلوق مصنوع من الطين.
When the angel woos, the clay heel lose
عندما يتودد الملاك، يخسر كعب الطين
His wings at the dawn of the day.
جناحيه في فجر النهار.
She Moved Through the Fair
انتقلت من خلال المعرض
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
تقليدي، من ترتيب فان موريسون/بادي مولوني
My young love said to me,
قال لي حبيبي الصغير
My mother won't mind
والدتي لن تمانع
And my fat her won't slight you
وسمينتها لن تستهين بك
For your lack of kind.
لعدم وجود النوع الخاص بك.
And she stepped away from me
وابتعدت عني
And this she did say,
وهذا ما قالته
"It will not be long love
"لن يكون الحب طويلا
Till our wedding day".
حتى يوم زفافنا".
She stepped away from me
لقد ابتعدت عني
And she moved through the fair
وانتقلت من خلال المعرض
And slowly I watched her move here
وببطء شاهدتها تتحرك هنا
And move there.
وانتقل إلى هناك.
She went her way slowly
وذهبت في طريقها ببطء
With one star awake,
مع نجمة واحدة مستيقظا،
As the swan in the evening
كما البجعة في المساء
Moves over the lake.
يتحرك فوق البحيرة.
I dreamt that last night that,
حلمت الليلة الماضية أن
My young love came in.
جاء حبي الشاب.
So softly she entered,
فدخلت بهدوء
That her feet made no din.
أن قدميها لم تصدر أي ضجيج.
She came close beside me
لقد اقتربت بجانبي
And this she did say,
وهذا ما قالته
"It will not be long love
"لن يكون الحب طويلا
Till our wedding day".
حتى يوم زفافنا".
I'll Tell Me Ma
سأخبرني أماه
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
تقليدي، من ترتيب فان موريسون/بادي مولوني
Intro: A E7 A E7 A D A E7 A D A E7 A
المقدمة: أ ه 7 أ ه 7 أ د أ ه 7 أ د أ ه 7 أ
I'll tell me Ma when I go home,
سأخبرني يا أمي عندما أعود للمنزل
The boy's won't leave the girls alone.
الولد لن يترك البنات لوحدهن.
They'll pull my hair, they stole my comb,
سوف يسحبون شعري، ويسرقون مشطتي،
} that's alright till I go [
} لا بأس حتى أذهب [
Well home.
حسنا المنزل.
Chorus:
جوقة:
She is handsome. She is pretty.
إنها جميلة. إنها جميلة.
She is the bell of [E7} Belfast City.
هي جرس مدينة [E7] بلفاست.
She is courtin' one, two, three.
إنها تغازل واحد، اثنان، ثلاثة.
} tell me, [
} أخبرني، [
Please won't you who is she?
من فضلك أليس كذلك من هي؟
Albert Mooney say's he loves her.
يقول ألبرت موني إنه يحبها.
All the boy's are fighting for her.
كل الصبي يقاتلون من أجلها.
They knock at the door and ring at the bell
يطرقون الباب ويقرعون الجرس
Sayin' "Oh my true love, are you well"?
قائلا "يا حبي الحقيقي، هل أنت بخير"؟
Out she comes as white as snow,
وخرجت بيضاء كالثلج،
Rings on her fingers and bells on her toes.
حلقات في أصابعها وأجراس في أصابع قدميها.
Oul Jenny Murray say's she'll die
تقول أول جيني موراي إنها ستموت
If you don't get the fella
إذا لم تحصل على الرفيق
With the roving eye.
بالعين المتجولة.
Let the wind and the rain and hail blow high
دع الرياح والأمطار والبرد تهب عاليا
And the snow come tumbling from the sky,
والثلج يتساقط من السماء،
She's as nice as apple pie.
إنها لطيفة مثل فطيرة التفاح.
She'll get her own lad by and by.
وقالت انها سوف تحصل على الصبي الخاص بها من قبل وبعد.
When she gets a lad of her own,
عندما تحصل على فتى خاص بها،
She won't tell her Ma when she gets home.
لن تخبر والدتها عندما تعود إلى المنزل.
Let them all come as they will
دعهم جميعا يأتون كما يريدون
For it's Albert Mooney she loves still.
لأنها لا تزال تحب ألبرت موني.
Repeat 1st Verse and Chorus
كرر الآية الأولى والكورس
Carrickfergus
كاريكفرجس
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
تقليدي، من ترتيب فان موريسون/بادي مولوني
I wished I had you in Carrick fergus,
تمنيت لو كنت معك في كاريك فيرغوس
Only for nights in Bally grand,
فقط لليالي في بالي جراند،
I would swim over the deepest ocean,
سأسبح في أعمق المحيطات،
The deepest ocean to be by your side.
أعمق المحيط ليكون بجانبك.
But the sea is wide and I can't swim over
لكن البحر واسع ولا أستطيع السباحة فيه
And neither ha ve I wings to fly.
وليس لي جناح لأطير.
I wish I could find me a handy boatman
أتمنى أن أجد لي ملاحًا مفيدًا
To ferry me over to my love and die.
لتعبرني إلى حبي وأموت.
My childhood days bring back sad reflections
أيام طفولتي تعيد لي تأملات حزينة
Of happy days so long ago.
من الأيام السعيدة منذ فترة طويلة.
My boyhood friends and my own relations.
أصدقاء طفولتي وعلاقاتي الخاصة.
Have all passed on like the melting snow.
لقد مر كل شيء مثل ذوبان الثلج.
So I'll spend my days in endless roving,
لذلك سأقضي أيامي في تجوال لا نهاية له،
Soft is the grass and my bed is free.
العشب ناعم وسريري حر.
Oh to be home now in Carrick fergus,
أوه أن أكون في المنزل الآن في كاريك فيرغوس،
On the long road down to the salty sea.
على الطريق الطويل نزولاً إلى البحر المالح.
And in Kilkenny it is reported
وفي كيلكيني يقال
On marble stone there as black as ink,
على حجر رخامي هناك أسود كالحبر،
With gold and silver I did support her
لقد دعمتها بالذهب والفضة
But I'll sing no more now till I get a drink.
لكنني لن أغني بعد الآن حتى أحصل على مشروب.
I'm drunk today and I'm rarely sober,
أنا سكران اليوم ونادرا ما أستيقظ
A handsome rover from town to town.
عربة جوالة جميلة من مدينة إلى أخرى.
Oh but I am sick now and my days are numbered
أوه ولكني مريض الآن وأصبحت أيامي معدودة
Come all ye young men and lay me down.
تعالوا يا جميع الشباب وارقدوني.
Celtic Ray
سلتيك راي
Words and Music by Van Morrison
كلمات وموسيقى فان موريسون
(The introduction and the middle eight of this song are
(المقدمة والثمانية الوسطى من هذه الأغنية هي
taken from an Irish traditional song called Buachaill on Eireann which
مأخوذة من أغنية تقليدية أيرلندية تسمى Buachaill على Eireann والتي
roughly translates as the Boy From Ireland)
يُترجم تقريبًا باسم الصبي من أيرلندا)
When Lewellen comes around
عندما يأتي لويلين
And he goes through market town
ويمر عبر مدينة السوق
You'll be on the Celtic Ray,
سوف تكون على سلتيك راي،
Are you ready?
هل أنت مستعد؟
When McManus comes around
عندما يأتي ماكمانوس
On his early morning round
في جولته الصباحية
Cryin' "Herrin' Olay"
البكاء "هيرين أولاي"
You'll be on the Celtic Ray.
عليك أن تكون على سلتيك راي.
1st Bridge:
الجسر الأول:
Ireland, Scotland, Brittany, and Wales,
أيرلندا، اسكتلندا، بريتاني، وويلز،
I can hear those ancient voices calling,
أستطيع سماع تلك الأصوات القديمة تنادي،
"Children, children"
"أطفال، أطفال"
When the coalbrick man comes round,
عندما يأتي رجل الطوب،
On a cold November day
في أحد أيام نوفمبر الباردة
You'll be on the Celtic Ray,
سوف تكون على سلتيك راي،
Are you ready?
هل أنت مستعد؟
Middle 8 GC GC G
الأوسط 8 GC GC G
2nd Bridge:
الجسر الثاني:
Ireland, Scotland, Cornwall and Wales,
أيرلندا، اسكتلندا، كورنوال وويلز،
I can hear those ancient voices calling,
أستطيع سماع تلك الأصوات القديمة تنادي،
"Children, children, children".
"الأطفال، الأطفال، الأطفال".
Listen Jimmy, I wanna go home.
استمع جيمي، أريد العودة إلى المنزل.
Listen Jimmy I wanna go home.
استمع جيمي أريد العودة إلى المنزل.
I've been away from the Ray too long.
لقد كنت بعيدا عن راي لفترة طويلة جدا.
I've been away from the Ray too long.
لقد كنت بعيدا عن راي لفترة طويلة جدا.
In the early mornin', we'll go walkin' where
في الصباح الباكر، سنذهب للمشي حيث
The light comes shining through
يأتي الضوء ساطعًا من خلاله
On the Celtic Ray,
على راي سلتيك،
Are you ready?
هل أنت مستعد؟
My Lagan Love
حبي لاجان
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
تقليدي، من ترتيب فان موريسون/بادي مولوني
Where Lagan streams sing lulla bies
حيث تغني تيارات لاجان تهليل
There blows A lily fair.
هناك ضربات زنبق عادلة.
} twilight [
} الشفق [
The gleam is in her eye,
والبريق في عينيها
The night is on her hair.
الليل على شعرها.
And like a love sick lena shee
ومثل الحب المريضة لينا شي
She hath my heart in thr all.
لديها قلبي في كل شيء.
No life have I, no liber ty,
لا حياة لي، ولا حرية،
For love is Lord of all.
لأن الحب هو سيد الكل.
And often when the beetles horn
وغالبا عندما يكون قرن الخنافس
Has lulled the eve to sleep,
وقد هدأ عشية النوم،
I'll steal into her sheiling lorn
سوف أسرق منها شيلينغ لورن
And through the doorway creep.
ومن خلال زحف المدخل.
There on the cricket's singing stone,
هناك على حجر غناء الكريكيت،
She makes the bogwood fire
إنها تشعل النار في خشب البوجوود
And sings in sweet and undertone,
ويغني بالعذبة والعذبة
The song of hearts desire.
اغنية القلوب تريد.
Marie's Wedding
زفاف ماري
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
تقليدي، من ترتيب فان موريسون/بادي مولوني
Chorus:
جوقة:
Step we gaily on we go,
خطوة نحن بمرح على المضي قدما،
Heel and heel
كعب وكعب
And toe for toe,
و اصبع القدم لأخمص القدمين ،
Arm and arm
ذراع وذراع
And row and row,
و صف و صف،
All for Marie's wedding.
كل هذا من أجل زفاف ماري.
Over hillways, up and down,
فوق التلال، صعودا وهبوطا،
Myrtle green and bracken brown,
الآس الأخضر والسرخس البني ،
Past the sheilings through the town
تجاوز الشيلنج عبر المدينة
All for the sake of Marie.
كل ذلك من أجل ماري.
Red her cheeks as Rowan's are,
احمرت خدودها مثل روان،
Bright her eyes as any star.
مشرقة عيناها كأي نجمة.
Fairest of them all by far,
أذكى منهم على الإطلاق،
Is our darlin' Marie.
هل عزيزتنا ماري؟
Plenty herring, plenty meal,
الكثير من الرنجة، ووجبة كثيرة،
Plenty peat to fill her kreel.
الكثير من الخث لملء كريلها.
Plenty bonnie bairns as well,
الكثير من بوني بيرنز كذلك،
That's the toast for Marie.
هذا هو نخب ماري.
Repeat Chorus
كرر جوقة

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.