Irish Heartbeat Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Van Morrison - İrlanda Kalp Atışı
by Van Morrison
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Tue, 24 Oct 1995 00:16:23 +0100
Tarih: 24 Ekim 1995 Salı 00:16:23 +0100
From: Bren
Gönderen: Bren
After all the resources I have obtained from OLGA I thought that it was
OLGA'dan edindiğim onca kaynaktan sonra öyle olduğunu düşündüm.
about time I put something back in!!
bir şeyleri geri koymanın zamanı geldi!!
I am submitting the chords for _all_ the songs on Van Morrison's album
Van Morrison'ın albümündeki tüm şarkıların akorlarını gönderiyorum
'Irish Heartbeat'. I hope that they will be of use to somebody out there.
'İrlanda Kalp Atışı'. Umarım orada birilerinin işine yarar.
If anybody spots any errors, please feel free to submit corrections and
Birisi herhangi bir hata fark ederse, lütfen düzeltmeleri göndermekten çekinmeyin ve
mail me with them as well! Although I am fairly confident that they are
onlarla birlikte bana da posta gönder! Her ne kadar öyle olduklarından oldukça emin olsam da
correct, there may be a few mistakes! Also, to the people at OLGA, please
doğru, birkaç hata olabilir! Ayrıca OLGA'daki insanlara lütfen
submit this to other archives if you think it is worthwhile. The lyrics
Eğer değerli olduğunu düşünüyorsanız bunu diğer arşivlere gönderin. Şarkı sözleri
were obtained from the Van Morrison Homepage (I did not type them all out
Van Morrison Ana Sayfasından alınmıştır (hepsini yazmadım)
myself) and I thank the Author. Unfortunately I have mislaid the E Mail
kendim) ve Yazara teşekkür ediyorum. Ne yazık ki E-Postayı yanlış yönlendirdim
address but if you want to contact him you can probably do so by doing a
adresi ancak onunla iletişime geçmek istiyorsanız muhtemelen bunu aşağıdaki adresten yapabilirsiniz:
search on your browser for Van Morrison.
tarayıcınızda Van Morrison'ı arayın.
Bren.
Bren.
Van Morrison song lyrics:
Van Morrison'un şarkı sözleri:
Irish Heartbeat album
İrlanda Kalp Atışı albümü
Star Of The County Down
İlçenin Yıldızı Aşağı
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Geleneksel, Van Morrison/Paddy Moloney tarafından düzenlenmiş
Introduction:
Giriş:
In Banbridge Town in the County Down
County Down'daki Banbridge Kasabasında
One morning last July,
Geçen temmuz ayında bir sabah,
From a boreen green came a sweet colleen
Sıkıcı bir yeşilden tatlı bir colleen çıktı
And she smiled as she passed me by.
Ve yanımdan geçerken gülümsedi.
She looked so sweet from her two bare feet
İki çıplak ayağından çok tatlı görünüyordu
To the sheen of her nut brown hair.
Fındık kahvesi saçlarının parlaklığına kadar.
Such a coaxing elf, sure I shook my self
Ne kadar ikna edici bir elf, elbette kendimi salladım
For to see I was really there.
Gerçekten orada olduğumu görmek için.
Chorus:
Koro:
From Bantry Bay up to Derry Quay and
Bantry Körfezi'nden Derry Quay'e ve
From Galway to Dublin Town,
Galway'den Dublin Kasabasına,
No maid I've seen like the brown colleen
Brown Colleen gibi bir hizmetçi görmedim
That I met in the County {Em] Down.
{Em] Down İlçesinde tanıştığım kişi.
As she onward sped, sure I scratched my head,
O hızlanırken, elbette başımı kaşıdım.
And I looked with a feelin' rare,
Ve nadir görülen bir duyguyla baktım
And I say's, say's I, to a passer-by,
Ve yoldan geçen birine şöyle diyorum:
"Whose the maid with the nut brown hair"?
"Fındık kahvesi saçlı hizmetçi kimin?"
He smiled at me and he says's, say's he,
Bana gülümsedi ve dedi ki, diyelim o,
"That's the gem of Ireland's crown.
"Bu İrlanda tacının cevheri.
It's Rosie McCann from the banks of the Bann,
Ben Bann kıyılarından Rosie McCann.
She's the star of the County Down".
O County Down'ın yıldızı".
Chorus:
Koro:
From Bantry Bay up to Derry Ouay and
Bantry Körfezi'nden Derry Ouay'a ve
From Galway to Dublin Town,
Galway'den Dublin Kasabasına,
No maid I've seen like the brown colleen
Brown Colleen gibi bir hizmetçi görmedim
That I met in the County Down.
County Down'da tanıştım.
At the Harvest Fair she'll be surely there
Hasat Fuarı'nda mutlaka orada olacak
And I'll dress in my Sunday clothes,
Ve Pazar kıyafetlerimi giyeceğim
With my shoes shone bright and my hat cocked
Ayakkabılarım parıldadı ve şapkam eğildi
Right for a smile from my nut brown rose.
Fındık rengi gülümden bir gülümseme için.
No pipe I'll smoke, no horse I'll yoke
Pipo içmeyeceğim, atı boyunduruk altına almayacağım
Till my plough turns rust coloured brown.
Sabanım pas rengi kahverengiye dönene kadar.
Till a smiling bride, by my own fireside
Kendi şöminemin başında gülümseyen bir geline kadar
Sits the star of the County Down.
County Down'ın yıldızı oturuyor.
Chorus / Repeat
Koro / Tekrar
Irish Heartbeat
İrlanda Kalp Atışı
Words and Music by Van Morrison
Van Morrison'dan Sözler ve Müzik
Oh won't you stay, stay awhile
Ah, kalmayacak mısın, biraz kal
With your own ones.
Kendi olanlarla.
Don't ever stray, stray so far
Asla başıboş dolaşmayın, şimdiye kadar başıboş dolaşın
From your own ones.
Kendilerinden.
This old world is so cold.
Bu eski dünya çok soğuk.
Don't care nothin' for your soul
Ruhun için hiçbir şeyi umursama
You share with your own ones.
Kendinizle paylaşırsınız.
Don't rush away, rush away
Acele etmeyin, acele edin
From your own ones.
Kendilerinden.
Just one more day, one more day
Sadece bir gün daha, bir gün daha
With your own ones.
Kendi olanlarla.
For the world is so cold.
Çünkü dünya çok soğuk.
Don't care nothin' for your soul
Ruhun için hiçbir şeyi umursama
You share with your own ones.
Kendinizle paylaşırsınız.
Bridge:
Köprü:
There's a stranger and he's
Bir yabancı var ve o
Standing at your door.
Kapında duruyorum.
May be your best friend
En iyi arkadaşın olabilir
Might be your brother,
Kardeşin olabilir
You may never know. [E7}
Asla bilemeyebilirsin. [E7}
I'm going back, going back
Geri dönüyorum, geri dönüyorum
To my own ones.
Kendilerime.
Back to talk, talk awhile
Konuşmaya dön, biraz konuş
With my own ones.
Benimkilerle.
For the world is so cold.
Çünkü dünya çok soğuk.
Don't care nothing for your soul
Ruhunla ilgili hiçbir şeyi umursama
You share with your own ones.
Kendinizle paylaşırsınız.
Ta Mo Chleamhnas Deanta (My Match It Is Made)
Ta Mo Chleamhnas Deanta (Benim Maçım Yapıldı)
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Geleneksel, Van Morrison/Paddy Moloney tarafından düzenlenmiş
} Ta mo [
} Ta mo [
chleamhnas deanta o athru areir
chleamhnas deanta veya athru areir
S'ni mo na go dtaithnioonn an bhean liom fein
S'ni mo na go dtaithnioonn ve bhean liom fein
Ach fagfaidh me i mo dhiaidh i
Ah fagfaidh ben ben mo dhiaidh ben
'gus imeoidh me liom fein
'gus imeoidh me liom fein
Ar fud na gcoillte craobh ach
Ar fud na gcoillte craobh ach
A match was A made here last night
Dün gece burada bir maç yapıldı
To a girl I neither love nor like
Ne sevdiğim ne de hoşlandığım bir kıza
But I'll take my own advice
Ama kendi tavsiyemi alacağım
And leave her behind
Ve onu geride bırak
And go roaming the wild woods all over.
Ve vahşi ormanların her yerinde dolaşın.
Shiuil mise thoir agus shiuil mise thiar.
Shiuil mise thoir agus shiuil mise thiar.
Shiuil mise Corcaigh 'gus sraide Bh'l'ath Cliath
Shiuil mise Corcaigh 'gus sraide Bh'l'ath Cliath
Ach samhail de mo chailin deas ni fhaca mise riamh.
Ama bu bir şey değil, bir şey değil.
'Si an bhean dubh a dhfhag mo chroi craite
'Si an bhean dubh a dhfhag mo chroi craite
Middle Eight (change of key) ED ED ED ED ED ED A7 D
Orta Sekiz (anahtar değişikliği) ED ED ED ED ED ED ED A7 D
I walked up and I walked down.
Yukarıya doğru yürüdüm ve aşağıya doğru yürüdüm.
I walked Cork, and Dublin, and Belfast towns,
Cork'ta, Dublin'de ve Belfast kasabalarında yürüdüm.
But no equal to my true love could I find.
Ama gerçek aşkıma denk birini bulamadım.
She's the wee lass that's left my heart broken.
O, kalbimi kıran küçük kız.
D'eirigh me ar maidin dha uair roimh an la
D'eirigh me ar Maidin dha uair roimh an la
'gus fuair me litir o mo mhile ghra
'gus fuair me litir o mo mhile ghra
Chuala me an smoilin 's an londubh a ra
Chuala me an smoilin bir londubh a ra
Gur ealiagh mo ghra thar saile
Gur ealiagh mo ghra thar saile
I got up two hours before day
Günden iki saat önce kalktım
And I got a letter from my true love.
Ve gerçek aşkımdan bir mektup aldım.
I heard the blackbird and linnet say
Karatavuk ve keten kuşunun şöyle dediğini duydum
That my love had crossed the ocean.
Aşkımın okyanusu aştığını.
Raglan Road
Raglan Yolu
Traditional, words by P. Kavanagh, arranged by Van Morrison/Paddy
Geleneksel, sözler P. Kavanagh'a ait, düzenlenmiş Van Morrison/Paddy
Moloney
Moloney
Intro: D A7 D
Giriş: D A7 D
} On [
} Açık [
Raglan Road on an Autumn Day,
Bir Sonbahar Gününde Raglan Yolu,
I saw her first and knew.
Onu ilk ben gördüm ve tanıdım.
That her dark hair would weave a snare
Onun koyu saçlarının bir tuzak öreceğini
That I may one day rue.
Bir gün pişman olabilirim.
I saw the danger, yet I walked
Tehlikeyi gördüm ama yine de yürüdüm
A long the en chanted way
Uzun, büyülü bir yol
And I said let grief be a falling leaf
Ve dedim ki keder düşen bir yaprak olsun
At the dawning of the day.
Günün şafağında.
On Grafton Street in November,
Kasım ayında Grafton Caddesi'nde,
We tripped lightly along the ledge
Çıkıntı boyunca hafifçe tökezledik
Of a deep ravine where can be seen
Görülebilen derin bir vadinin
The world of passions pledge.
Tutkuların dünyası söz veriyor.
The Queen of Heart's still baking tarts
Kalp Kraliçesi hâlâ turta pişiriyor
And I not making hay,
Ve ben saman yapmıyorum,
Well I loved too much by such and such
Peki falan falan çok sevdim
Is happiness thrown away.
Mutluluk bir kenara mı atılıyor?
I gave her the gifts of the mind.
Ona aklın armağanlarını verdim.
I gave her the secret sign
Ona gizli işareti verdim
That's known to all the artists who have
Bu, tüm sanatçıların bildiği bir şey.
Known true Gods of Sound and Time.
Bilinen gerçek Ses ve Zaman Tanrıları.
With word and tint I did not stint.
Kelime ve renk tonu ile sınırlamadım.
I gave her reems of poems to say
Söylemesi için ona şiirler verdim
With her own dark hair and her own name there
Kendi koyu saçları ve orada kendi ismiyle
Like the clouds over fields of May.
Mayıs tarlalarının üzerindeki bulutlar gibi.
On a quiet where old ghosts meet,
Eski hayaletlerin buluştuğu sessiz bir yerde,
I see her walking now away from me,
Şimdi onun benden uzaklaştığını görüyorum.
So hurriedly my reason must allow.
Bu yüzden aceleyle mantığım buna izin vermeli.
For I have wooed not as I should
Çünkü gerektiği gibi kur yapmadım
A creature made of clay.
Kilden yapılmış bir yaratık.
When the angel woos, the clay heel lose
Melek kur yaptığında kil topuk kaybeder
His wings at the dawn of the day.
Günün şafağında kanatları.
She Moved Through the Fair
Fuarın İçinden Geçti
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Geleneksel, Van Morrison/Paddy Moloney tarafından düzenlenmiş
My young love said to me,
Genç aşkım bana şöyle dedi:
My mother won't mind
Annem aldırış etmeyecek
And my fat her won't slight you
Ve benim şişmanım seni hafife almayacak
For your lack of kind.
Kibirli olmadığın için.
And she stepped away from me
Ve benden uzaklaştı
And this she did say,
Ve şunu söyledi:
"It will not be long love
"Uzun sürmeyecek aşk
Till our wedding day".
Düğün günümüze kadar."
She stepped away from me
Benden uzaklaştı
And she moved through the fair
Ve fuarın içinden geçti
And slowly I watched her move here
Ve yavaş yavaş onun buraya taşınmasını izledim
And move there.
Ve oraya taşın.
She went her way slowly
Yavaş yavaş yoluna gitti
With one star awake,
Bir yıldız uyanıkken,
As the swan in the evening
Akşam kuğu gibi
Moves over the lake.
Gölün üzerinde hareket eder.
I dreamt that last night that,
Dün gece şunu rüyamda gördüm:
My young love came in.
Genç aşkım geldi.
So softly she entered,
O kadar yavaşça girdi ki,
That her feet made no din.
Ayaklarının ses çıkarmadığını.
She came close beside me
Yanıma yaklaştı
And this she did say,
Ve şunu söyledi:
"It will not be long love
"Uzun sürmeyecek aşk
Till our wedding day".
Düğün günümüze kadar."
I'll Tell Me Ma
Bana Söyleyeceğim Anne
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Geleneksel, Van Morrison/Paddy Moloney tarafından düzenlenmiş
Intro: A E7 A E7 A D A E7 A D A E7 A
Giriş: A E7 A E7 A D A E7 A D A E7 A
I'll tell me Ma when I go home,
Eve gittiğimde bana anlatacağım anne,
The boy's won't leave the girls alone.
Oğlan kızları yalnız bırakmıyor.
They'll pull my hair, they stole my comb,
Saçımı çekecekler, tarağımı çalacaklar
} that's alright till I go [
} ben gidene kadar sorun değil [
Well home.
Peki eve.
Chorus:
Koro:
She is handsome. She is pretty.
Yakışıklı. Çok güzel.
She is the bell of [E7} Belfast City.
O, [E7} Belfast Şehri'nin zilidir.
She is courtin' one, two, three.
Bir, iki, üçe kur yapıyor.
} tell me, [
} söyle bana, [
Please won't you who is she?
Lütfen onun kim olduğunu bilmez misin?
Albert Mooney say's he loves her.
Albert Mooney onu sevdiğini söylüyor.
All the boy's are fighting for her.
Bütün oğlanlar onun için savaşıyor.
They knock at the door and ring at the bell
Kapıyı çalıp zili çalıyorlar
Sayin' "Oh my true love, are you well"?
"Ah gerçek aşkım, iyi misin?" mi diyorsun?
Out she comes as white as snow,
Dışarı kar gibi beyaz çıkıyor,
Rings on her fingers and bells on her toes.
Parmaklarında yüzükler, ayak parmaklarında ziller.
Oul Jenny Murray say's she'll die
Oul Jenny Murray öleceğini söylüyor
If you don't get the fella
Eğer adamı alamazsan
With the roving eye.
Gezici gözle.
Let the wind and the rain and hail blow high
Rüzgarın, yağmurun ve dolunun yükseğe esmesine izin verin
And the snow come tumbling from the sky,
Ve gökten kar yağıyor,
She's as nice as apple pie.
Elmalı turta kadar güzel.
She'll get her own lad by and by.
Zamanla kendi çocuğunu bulacaktır.
When she gets a lad of her own,
Kendine bir oğlan çocuğu aldığında,
She won't tell her Ma when she gets home.
Eve döndüğünde annesine söylemeyecek.
Let them all come as they will
Hepsi istedikleri gibi gelsinler
For it's Albert Mooney she loves still.
Çünkü hâlâ sevdiği kişi Albert Mooney'dir.
Repeat 1st Verse and Chorus
1. Ayet ve Koroyu Tekrarlayın
Carrickfergus
Carrickfergus
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Geleneksel, Van Morrison/Paddy Moloney tarafından düzenlenmiş
I wished I had you in Carrick fergus,
Carrick Fergus'ta olmanı dilerdim.
Only for nights in Bally grand,
Sadece Bally Grand'daki geceler için
I would swim over the deepest ocean,
Okyanusların en derinlerinde yüzerdim
The deepest ocean to be by your side.
En derin okyanus senin yanında olacak.
But the sea is wide and I can't swim over
Ama deniz geniş ve yüzemiyorum
And neither ha ve I wings to fly.
Ve uçacak kanatlarım da yok.
I wish I could find me a handy boatman
Keşke kendime becerikli bir kayıkçı bulsaydım
To ferry me over to my love and die.
Beni aşkıma götürmek ve ölmek için.
My childhood days bring back sad reflections
Çocukluk günlerim hüzünlü yansımaları hatırlatıyor
Of happy days so long ago.
Çok uzun zaman önceki mutlu günlerin.
My boyhood friends and my own relations.
Çocukluk arkadaşlarım ve kendi akrabalarım.
Have all passed on like the melting snow.
Eriyen kar gibi geçip gitti hepsi.
So I'll spend my days in endless roving,
Bu yüzden günlerimi sonsuz gezinerek geçireceğim,
Soft is the grass and my bed is free.
Çimler yumuşak ve yatağım bedava.
Oh to be home now in Carrick fergus,
Ah şimdi Carrick Fergus'ta evde olmak,
On the long road down to the salty sea.
Tuzlu denize giden uzun yolda.
And in Kilkenny it is reported
Ve Kilkenny'de bildirildi
On marble stone there as black as ink,
Orada mürekkep kadar siyah mermer taşın üzerinde,
With gold and silver I did support her
Onu altın ve gümüşle destekledim
But I'll sing no more now till I get a drink.
Ama artık bir içki alana kadar şarkı söylemeyeceğim.
I'm drunk today and I'm rarely sober,
Bugün sarhoşum ve nadiren ayık oluyorum
A handsome rover from town to town.
Kasabadan şehre yakışıklı bir gezici.
Oh but I am sick now and my days are numbered
Ah ama şimdi hastayım ve günlerim sayılı
Come all ye young men and lay me down.
Hepiniz gelin gençler ve beni yatırın.
Celtic Ray
Kelt Işını
Words and Music by Van Morrison
Van Morrison'dan Sözler ve Müzik
(The introduction and the middle eight of this song are
(Bu şarkının girişi ve ortadaki sekizi
taken from an Irish traditional song called Buachaill on Eireann which
Eireann'da Buachaill adlı bir İrlanda geleneksel şarkısından alınmıştır.
roughly translates as the Boy From Ireland)
kabaca İrlanda'dan Gelen Çocuk olarak tercüme edilir)
When Lewellen comes around
Lewellen geldiğinde
And he goes through market town
Ve pazar kasabasından geçiyor
You'll be on the Celtic Ray,
Celtic Ray'de olacaksın,
Are you ready?
Hazır mısın?
When McManus comes around
McManus geldiğinde
On his early morning round
Sabah erken turunda
Cryin' "Herrin' Olay"
"Herrin' Olayı" diye ağlıyorum
You'll be on the Celtic Ray.
Celtic Ray'de olacaksınız.
1st Bridge:
1. Köprü:
Ireland, Scotland, Brittany, and Wales,
İrlanda, İskoçya, Brittany ve Galler,
I can hear those ancient voices calling,
O kadim seslerin çağırdığını duyabiliyorum,
"Children, children"
"Çocuklar, çocuklar"
When the coalbrick man comes round,
Kömür tuğlalı adam kendine geldiğinde,
On a cold November day
Soğuk bir kasım gününde
You'll be on the Celtic Ray,
Celtic Ray'de olacaksın,
Are you ready?
Hazır mısın?
Middle 8 GC GC G
Orta 8 GC GC G
2nd Bridge:
2. Köprü:
Ireland, Scotland, Cornwall and Wales,
İrlanda, İskoçya, Cornwall ve Galler,
I can hear those ancient voices calling,
O kadim seslerin çağırdığını duyabiliyorum,
"Children, children, children".
"Çocuklar, çocuklar, çocuklar".
Listen Jimmy, I wanna go home.
Dinle Jimmy, eve gitmek istiyorum.
Listen Jimmy I wanna go home.
Dinle Jimmy, eve gitmek istiyorum.
I've been away from the Ray too long.
Ray'den çok uzun süre uzakta kaldım.
I've been away from the Ray too long.
Ray'den çok uzun süre uzakta kaldım.
In the early mornin', we'll go walkin' where
Sabahın erken saatlerinde yürüyüşe çıkacağız
The light comes shining through
Işık parlayarak geliyor
On the Celtic Ray,
Celtic Ray'de,
Are you ready?
Hazır mısın?
My Lagan Love
Lagan Aşkım
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Geleneksel, Van Morrison/Paddy Moloney tarafından düzenlenmiş
Where Lagan streams sing lulla bies
Lagan'ın aktığı, lulla bies söylediği yer
There blows A lily fair.
Orada bir zambak fuarı esiyor.
} twilight [
} alacakaranlık [
The gleam is in her eye,
Gözlerindeki ışıltı,
The night is on her hair.
Gece saçlarında.
And like a love sick lena shee
Ve aşk hastası bir Lena Shee gibi
She hath my heart in thr all.
Her şeyde kalbim onda.
No life have I, no liber ty,
Ne hayatım var ne özgürlüğüm
For love is Lord of all.
Çünkü aşk her şeyin Rabbidir.
And often when the beetles horn
Ve çoğu zaman böcekler korna çaldığında
Has lulled the eve to sleep,
Geceyi uykuya yatırdı,
I'll steal into her sheiling lorn
Onun sığınağına gizlice gireceğim
And through the doorway creep.
Ve kapı aralığından sürünerek geçiyoruz.
There on the cricket's singing stone,
Orada, cırcır böceğinin şarkı söyleyen taşında,
She makes the bogwood fire
Bataklık ateşini yakıyor
And sings in sweet and undertone,
Ve tatlı ve alçak tonla şarkı söylüyor,
The song of hearts desire.
Kalplerin arzusunun şarkısı.
Marie's Wedding
Marie'nin Düğünü
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Geleneksel, Van Morrison/Paddy Moloney tarafından düzenlenmiş
Chorus:
Koro:
Step we gaily on we go,
Neşeyle adım atıyoruz, gidiyoruz
Heel and heel
Topuk ve topuk
And toe for toe,
Ve ayak parmağına ayak parmağı,
Arm and arm
Kol ve kol
And row and row,
Ve sıra sıra,
All for Marie's wedding.
Hepsi Marie'nin düğünü için.
Over hillways, up and down,
Tepelerin üzerinde, yukarı ve aşağı,
Myrtle green and bracken brown,
Mersin yeşili ve eğrelti otu kahverengisi,
Past the sheilings through the town
Kasabanın içindeki sığınakları geçip
All for the sake of Marie.
Hepsi Marie'nin iyiliği için.
Red her cheeks as Rowan's are,
Yanakları Rowan'ınki gibi kırmızı,
Bright her eyes as any star.
Gözleri herhangi bir yıldız gibi parlasın.
Fairest of them all by far,
Şimdiye kadarkilerin en adili,
Is our darlin' Marie.
Bizim sevgilimiz Marie.
Plenty herring, plenty meal,
Bol ringa balığı, bol yemek,
Plenty peat to fill her kreel.
Kreel'ini dolduracak kadar turba var.
Plenty bonnie bairns as well,
Bir sürü bonnie bairn de var.
That's the toast for Marie.
Bu Marie'nin şerefine.
Repeat Chorus
Koroyu Tekrarla
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.