Irish Heartbeat Letra Traducción al Español
Van Morrison - Latido del corazón irlandés
by Van Morrison
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Tue, 24 Oct 1995 00:16:23 +0100
Fecha: martes 24 de octubre de 1995 00:16:23 +0100
From: Bren
De: Bren
After all the resources I have obtained from OLGA I thought that it was
Después de todos los recursos que obtuve de OLGA pensé que era
about time I put something back in!!
¡¡Ya era hora de que volviera a poner algo!!
I am submitting the chords for _all_ the songs on Van Morrison's album
Estoy enviando los acordes de _todas_ las canciones del álbum de Van Morrison.
'Irish Heartbeat'. I hope that they will be of use to somebody out there.
"Latido del corazón irlandés". Espero que sean de utilidad para alguien por ahí.
If anybody spots any errors, please feel free to submit corrections and
Si alguien detecta algún error, no dude en enviar correcciones y
mail me with them as well! Although I am fairly confident that they are
envíame un correo con ellos también! Aunque estoy bastante seguro de que son
correct, there may be a few mistakes! Also, to the people at OLGA, please
Correcto, ¡puede haber algunos errores! También a la gente de OLGA, por favor
submit this to other archives if you think it is worthwhile. The lyrics
envíe esto a otros archivos si cree que vale la pena. las letras
were obtained from the Van Morrison Homepage (I did not type them all out
se obtuvieron de la página de inicio de Van Morrison (no los escribí todos
myself) and I thank the Author. Unfortunately I have mislaid the E Mail
yo mismo) y agradezco al autor. Lamentablemente he extraviado el correo electrónico
address but if you want to contact him you can probably do so by doing a
dirección, pero si desea comunicarse con él probablemente pueda hacerlo haciendo un
search on your browser for Van Morrison.
busque en su navegador Van Morrison.
Bren.
Bren.
Van Morrison song lyrics:
Letras de canciones de Van Morrison:
Irish Heartbeat album
Álbum de latidos del corazón irlandés
Star Of The County Down
Estrella del condado de Down
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradicional, arreglado por Van Morrison/Paddy Moloney
Introduction:
Introducción:
In Banbridge Town in the County Down
En la ciudad de Banbridge en el condado de Down
One morning last July,
Una mañana del pasado mes de julio,
From a boreen green came a sweet colleen
De un verde aburrido surgió una dulce collie
And she smiled as she passed me by.
Y ella sonrió al pasar a mi lado.
She looked so sweet from her two bare feet
Se veía tan dulce con sus dos pies descalzos.
To the sheen of her nut brown hair.
Hasta el brillo de su cabello castaño avellana.
Such a coaxing elf, sure I shook my self
Qué elfo tan persuasivo, seguro que me sacudí.
For to see I was really there.
Para ver que realmente estuve allí.
Chorus:
Coro:
From Bantry Bay up to Derry Quay and
Desde Bantry Bay hasta Derry Quay y
From Galway to Dublin Town,
De Galway a la ciudad de Dublín,
No maid I've seen like the brown colleen
No he visto ninguna criada como la chica morena.
That I met in the County {Em] Down.
Que conocí en el condado {Em] Down.
As she onward sped, sure I scratched my head,
Mientras ella avanzaba, seguro que me rasqué la cabeza.
And I looked with a feelin' rare,
Y miré con un sentimiento raro,
And I say's, say's I, to a passer-by,
Y le digo, le digo yo, a un transeúnte,
"Whose the maid with the nut brown hair"?
"¿De quién es la criada del pelo castaño"?
He smiled at me and he says's, say's he,
Me sonrió y dijo, dice él,
"That's the gem of Ireland's crown.
"Esa es la joya de la corona de Irlanda.
It's Rosie McCann from the banks of the Bann,
Soy Rosie McCann de las orillas del Bann.
She's the star of the County Down".
Ella es la estrella del Condado de Down".
Chorus:
Coro:
From Bantry Bay up to Derry Ouay and
Desde Bantry Bay hasta Derry Ouay y
From Galway to Dublin Town,
De Galway a la ciudad de Dublín,
No maid I've seen like the brown colleen
No he visto ninguna criada como la chica morena.
That I met in the County Down.
Que conocí en el condado de Down.
At the Harvest Fair she'll be surely there
En la Feria de la Cosecha seguramente estará allí.
And I'll dress in my Sunday clothes,
Y me vestiré con mi ropa de domingo,
With my shoes shone bright and my hat cocked
Con mis zapatos brillando y mi sombrero amartillado
Right for a smile from my nut brown rose.
Justo para una sonrisa de mi rosa marrón nuez.
No pipe I'll smoke, no horse I'll yoke
Sin pipa fumaré, sin caballo unciré
Till my plough turns rust coloured brown.
Hasta que mi arado se vuelva marrón óxido.
Till a smiling bride, by my own fireside
Hasta una novia sonriente, junto a mi propia chimenea
Sits the star of the County Down.
Se encuentra la estrella del condado de Down.
Chorus / Repeat
Coro / Repetir
Irish Heartbeat
Latido del corazón irlandés
Words and Music by Van Morrison
Letra y música de Van Morrison
Oh won't you stay, stay awhile
Oh, ¿no te quedarás? Quédate un rato.
With your own ones.
Con los tuyos.
Don't ever stray, stray so far
Nunca te desvíes, te desvíes tan lejos
From your own ones.
De los tuyos propios.
This old world is so cold.
Este viejo mundo es tan frío.
Don't care nothin' for your soul
No me importa nada tu alma
You share with your own ones.
Compartes con los tuyos.
Don't rush away, rush away
No te apresures, apresúrate
From your own ones.
De los tuyos propios.
Just one more day, one more day
Sólo un día más, un día más
With your own ones.
Con los tuyos.
For the world is so cold.
Porque el mundo es tan frío.
Don't care nothin' for your soul
No me importa nada tu alma
You share with your own ones.
Compartes con los tuyos.
Bridge:
Puente:
There's a stranger and he's
Hay un extraño y él
Standing at your door.
Parado en tu puerta.
May be your best friend
Puede ser tu mejor amigo
Might be your brother,
Podría ser tu hermano,
You may never know. [E7}
Quizás nunca lo sepas. [E7]
I'm going back, going back
voy a volver, voy a volver
To my own ones.
A los míos.
Back to talk, talk awhile
Vuelve a hablar, habla un rato.
With my own ones.
Con los míos.
For the world is so cold.
Porque el mundo es tan frío.
Don't care nothing for your soul
No me importa nada tu alma
You share with your own ones.
Compartes con los tuyos.
Ta Mo Chleamhnas Deanta (My Match It Is Made)
Ta Mo Chleamhnas Deanta (Mi pareja está hecha)
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradicional, arreglado por Van Morrison/Paddy Moloney
} Ta mo [
} Ta mo [
chleamhnas deanta o athru areir
chleamhnas deanta o athru areir
S'ni mo na go dtaithnioonn an bhean liom fein
S'ni mo na go dtaithnioonn an bhean liom fein
Ach fagfaidh me i mo dhiaidh i
Ach fagfaidh me i mo dhiaidh i
'gus imeoidh me liom fein
'gus imeoidh me liom fein
Ar fud na gcoillte craobh ach
Ar fud na gcoillte craobh ach
A match was A made here last night
Anoche se hizo una coincidencia aquí
To a girl I neither love nor like
A una chica que ni amo ni me gusta
But I'll take my own advice
Pero seguiré mi propio consejo
And leave her behind
Y dejarla atrás
And go roaming the wild woods all over.
Y recorre los bosques salvajes por todos lados.
Shiuil mise thoir agus shiuil mise thiar.
Shiuil mise thoir agus shiuil mise thiar.
Shiuil mise Corcaigh 'gus sraide Bh'l'ath Cliath
Shiuil mise Corcaigh 'gus sraide Bh'l'ath Cliath
Ach samhail de mo chailin deas ni fhaca mise riamh.
Ach samhail de mo chailin deas ni fhaca mise riamh.
'Si an bhean dubh a dhfhag mo chroi craite
'Si an bhean dubh a dhfhag mo chroi craite
Middle Eight (change of key) ED ED ED ED ED ED A7 D
Ocho medio (cambio de clave) ED ED ED ED ED ED A7 D
I walked up and I walked down.
Subí y bajé.
I walked Cork, and Dublin, and Belfast towns,
Caminé por las ciudades de Cork, Dublín y Belfast,
But no equal to my true love could I find.
Pero no pude encontrar nada igual a mi verdadero amor.
She's the wee lass that's left my heart broken.
Ella es la pequeña que me dejó el corazón roto.
D'eirigh me ar maidin dha uair roimh an la
D'eirigh me ar maidin dha uair roimh an la
'gus fuair me litir o mo mhile ghra
'gus fuair me litir o mo mhile ghra
Chuala me an smoilin 's an londubh a ra
Chuala me an smoilin 's an londubh a ra
Gur ealiagh mo ghra thar saile
Gur ealiagh mo ghra thar vela
I got up two hours before day
Me levanté dos horas antes del día.
And I got a letter from my true love.
Y recibí una carta de mi verdadero amor.
I heard the blackbird and linnet say
Escuché al mirlo y al pardillo decir
That my love had crossed the ocean.
Que mi amor había cruzado el océano.
Raglan Road
Camino raglán
Traditional, words by P. Kavanagh, arranged by Van Morrison/Paddy
Tradicional, letra de P. Kavanagh, arreglada por Van Morrison/Paddy
Moloney
moloney
Intro: D A7 D
Introducción: D A7 D
} On [
} En [
Raglan Road on an Autumn Day,
Raglan Road en un día de otoño,
I saw her first and knew.
La vi primero y lo supe.
That her dark hair would weave a snare
Que su cabello oscuro tejería una trampa
That I may one day rue.
Que algún día quizás me arrepienta.
I saw the danger, yet I walked
Vi el peligro, pero caminé
A long the en chanted way
Un largo camino encantado
And I said let grief be a falling leaf
Y dije: deja que el dolor sea una hoja que cae
At the dawning of the day.
Al amanecer del día.
On Grafton Street in November,
En Grafton Street en noviembre,
We tripped lightly along the ledge
Tropezamos ligeramente a lo largo de la cornisa.
Of a deep ravine where can be seen
De un profundo barranco donde se ve
The world of passions pledge.
El mundo de las pasiones promete.
The Queen of Heart's still baking tarts
Las tartas de la Reina de Corazón aún horneándose
And I not making hay,
Y no estoy haciendo heno,
Well I loved too much by such and such
Bueno, amé demasiado por tal y cual
Is happiness thrown away.
¿Se desperdicia la felicidad?
I gave her the gifts of the mind.
Le di los dones de la mente.
I gave her the secret sign
Le di la señal secreta
That's known to all the artists who have
Eso lo saben todos los artistas que han
Known true Gods of Sound and Time.
Conocidos verdaderos Dioses del Sonido y del Tiempo.
With word and tint I did not stint.
Con palabra y tinte no escatimé.
I gave her reems of poems to say
Le di reems de poemas para decir
With her own dark hair and her own name there
Con su propio cabello oscuro y su propio nombre ahí
Like the clouds over fields of May.
Como las nubes sobre los campos de mayo.
On a quiet where old ghosts meet,
En un silencio donde se encuentran viejos fantasmas,
I see her walking now away from me,
La veo alejarse ahora de mí,
So hurriedly my reason must allow.
Tan apresuradamente mi razón debe permitirlo.
For I have wooed not as I should
Porque no he cortejado como debería
A creature made of clay.
Una criatura hecha de arcilla.
When the angel woos, the clay heel lose
Cuando el ángel corteja, el talón de arcilla pierde
His wings at the dawn of the day.
Sus alas al amanecer del día.
She Moved Through the Fair
Ella se movió por la feria
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradicional, arreglado por Van Morrison/Paddy Moloney
My young love said to me,
Mi joven amor me dijo,
My mother won't mind
A mi madre no le importará
And my fat her won't slight you
Y mi gorda no te menospreciará
For your lack of kind.
Por tu falta de bondad.
And she stepped away from me
Y ella se alejó de mí
And this she did say,
Y esto ella dijo,
"It will not be long love
"No pasará mucho tiempo amor
Till our wedding day".
Hasta el día de nuestra boda".
She stepped away from me
Ella se alejó de mí
And she moved through the fair
Y ella se movía por la feria
And slowly I watched her move here
Y lentamente la vi moverse aquí
And move there.
Y muévete allí.
She went her way slowly
Ella siguió su camino lentamente
With one star awake,
Con una estrella despierta,
As the swan in the evening
Como el cisne en la tarde
Moves over the lake.
Se mueve sobre el lago.
I dreamt that last night that,
Soñé que anoche que,
My young love came in.
Mi joven amor entró.
So softly she entered,
Ella entró tan suavemente,
That her feet made no din.
Que sus pies no hacían ruido.
She came close beside me
Ella se acercó a mi lado
And this she did say,
Y esto ella dijo,
"It will not be long love
"No pasará mucho tiempo amor
Till our wedding day".
Hasta el día de nuestra boda".
I'll Tell Me Ma
Me lo diré mamá
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradicional, arreglado por Van Morrison/Paddy Moloney
Intro: A E7 A E7 A D A E7 A D A E7 A
Introducción: A E7 A E7 A D A E7 A D A E7 A
I'll tell me Ma when I go home,
Me lo diré mamá cuando llegue a casa.
The boy's won't leave the girls alone.
Los chicos no dejarán en paz a las chicas.
They'll pull my hair, they stole my comb,
Me arrancaron el pelo, me robaron el peine,
} that's alright till I go [
} eso está bien hasta que me vaya [
Well home.
Bueno a casa.
Chorus:
Coro:
She is handsome. She is pretty.
Ella es guapa. Ella es bonita.
She is the bell of [E7} Belfast City.
Ella es la campana de [E7} la ciudad de Belfast.
She is courtin' one, two, three.
Ella está cortejando a uno, dos, tres.
} tell me, [
} dime, [
Please won't you who is she?
¿Por favor no sabes quién es ella?
Albert Mooney say's he loves her.
Albert Mooney dice que la ama.
All the boy's are fighting for her.
Todos los chicos están luchando por ella.
They knock at the door and ring at the bell
Tocan a la puerta y tocan el timbre
Sayin' "Oh my true love, are you well"?
Diciendo "Oh mi verdadero amor, ¿estás bien"?
Out she comes as white as snow,
Ella sale blanca como la nieve,
Rings on her fingers and bells on her toes.
Anillos en los dedos de las manos y campanillas en los dedos de los pies.
Oul Jenny Murray say's she'll die
Oul Jenny Murray dice que ella morirá
If you don't get the fella
Si no atrapas al chico
With the roving eye.
Con el ojo errante.
Let the wind and the rain and hail blow high
Deja que el viento, la lluvia y el granizo soplen alto
And the snow come tumbling from the sky,
Y la nieve cae del cielo,
She's as nice as apple pie.
Es tan rica como una tarta de manzana.
She'll get her own lad by and by.
Poco a poco conseguirá su propio hijo.
When she gets a lad of her own,
Cuando tenga un hijo propio,
She won't tell her Ma when she gets home.
No le dirá a su mamá cuando llegue a casa.
Let them all come as they will
Que vengan todos como quieran
For it's Albert Mooney she loves still.
Porque es a Albert Mooney a quien todavía ama.
Repeat 1st Verse and Chorus
Repetir la primera estrofa y el estribillo.
Carrickfergus
carrickfergus
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradicional, arreglado por Van Morrison/Paddy Moloney
I wished I had you in Carrick fergus,
Desearía tenerte en Carrick Fergus,
Only for nights in Bally grand,
Sólo por noches en Bally Grand,
I would swim over the deepest ocean,
Nadaría sobre el océano más profundo,
The deepest ocean to be by your side.
El océano más profundo para estar a tu lado.
But the sea is wide and I can't swim over
Pero el mar es ancho y no puedo nadar sobre él.
And neither ha ve I wings to fly.
Y tampoco tengo alas para volar.
I wish I could find me a handy boatman
Ojalá pudiera encontrarme un barquero hábil
To ferry me over to my love and die.
Para transportarme hacia mi amor y morir.
My childhood days bring back sad reflections
Mis días de infancia me traen tristes reflejos.
Of happy days so long ago.
De días felices hace tanto tiempo.
My boyhood friends and my own relations.
Mis amigos de la infancia y mis propios parientes.
Have all passed on like the melting snow.
Todos han fallecido como la nieve que se derrite.
So I'll spend my days in endless roving,
Así que pasaré mis días vagando sin fin,
Soft is the grass and my bed is free.
Suave es la hierba y mi cama está libre.
Oh to be home now in Carrick fergus,
Oh, estar en casa ahora en Carrick Fergus,
On the long road down to the salty sea.
En el largo camino hacia el mar salado.
And in Kilkenny it is reported
Y en Kilkenny se informa
On marble stone there as black as ink,
Sobre piedra de mármol tan negra como la tinta,
With gold and silver I did support her
Con oro y plata si la apoyé
But I'll sing no more now till I get a drink.
Pero no cantaré más hasta que tome una copa.
I'm drunk today and I'm rarely sober,
Estoy borracho hoy y rara vez estoy sobrio.
A handsome rover from town to town.
Un hermoso rover de ciudad en ciudad.
Oh but I am sick now and my days are numbered
Oh, pero ahora estoy enfermo y mis días están contados.
Come all ye young men and lay me down.
Venid todos, jóvenes, y acuéstenme.
Celtic Ray
Rayo celta
Words and Music by Van Morrison
Letra y música de Van Morrison
(The introduction and the middle eight of this song are
(La introducción y el octavo medio de esta canción son
taken from an Irish traditional song called Buachaill on Eireann which
tomado de una canción tradicional irlandesa llamada Buachaill en Eireann que
roughly translates as the Boy From Ireland)
se traduce aproximadamente como el niño de Irlanda)
When Lewellen comes around
Cuando llega Lewellen
And he goes through market town
Y pasa por la ciudad comercial
You'll be on the Celtic Ray,
Estarás en el Celtic Ray,
Are you ready?
¿Estás listo?
When McManus comes around
Cuando McManus aparece
On his early morning round
En su ronda matutina
Cryin' "Herrin' Olay"
Llorando "Herrin' Olay"
You'll be on the Celtic Ray.
Estarás en el Celtic Ray.
1st Bridge:
1er Puente:
Ireland, Scotland, Brittany, and Wales,
Irlanda, Escocia, Bretaña y Gales,
I can hear those ancient voices calling,
Puedo escuchar esas voces antiguas llamando,
"Children, children"
"Niños, niños"
When the coalbrick man comes round,
Cuando el hombre del ladrillo de carbón se recupere,
On a cold November day
En un frío día de noviembre
You'll be on the Celtic Ray,
Estarás en el Celtic Ray,
Are you ready?
¿Estás listo?
Middle 8 GC GC G
Medio 8 GC GC G
2nd Bridge:
2do Puente:
Ireland, Scotland, Cornwall and Wales,
Irlanda, Escocia, Cornualles y Gales,
I can hear those ancient voices calling,
Puedo escuchar esas voces antiguas llamando,
"Children, children, children".
"Niños, niños, niños".
Listen Jimmy, I wanna go home.
Escucha Jimmy, quiero ir a casa.
Listen Jimmy I wanna go home.
Escucha Jimmy, quiero ir a casa.
I've been away from the Ray too long.
He estado alejado del Ray demasiado tiempo.
I've been away from the Ray too long.
He estado alejado del Ray demasiado tiempo.
In the early mornin', we'll go walkin' where
Temprano en la mañana, iremos a caminar hacia donde
The light comes shining through
La luz viene brillando a través
On the Celtic Ray,
En el rayo celta,
Are you ready?
¿Estás listo?
My Lagan Love
Mi amor lagan
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradicional, arreglado por Van Morrison/Paddy Moloney
Where Lagan streams sing lulla bies
Donde las corrientes de Lagan cantan canciones de cuna
There blows A lily fair.
Sopla una feria de lirios.
} twilight [
} crepúsculo [
The gleam is in her eye,
El brillo está en sus ojos,
The night is on her hair.
La noche está en su cabello.
And like a love sick lena shee
Y como una enferma de amor Lena Shee
She hath my heart in thr all.
Ella tiene mi corazón en todo.
No life have I, no liber ty,
No tengo vida, ni libertad,
For love is Lord of all.
Porque el amor es Señor de todo.
And often when the beetles horn
Y a menudo, cuando los escarabajos tocan
Has lulled the eve to sleep,
Ha adormecido la víspera,
I'll steal into her sheiling lorn
Me colaré en su refugio.
And through the doorway creep.
Y a través de la puerta se arrastran.
There on the cricket's singing stone,
Allí, sobre la piedra que canta el grillo,
She makes the bogwood fire
Ella hace el fuego de bogwood
And sings in sweet and undertone,
Y canta en voz baja y dulce,
The song of hearts desire.
El canto del deseo de los corazones.
Marie's Wedding
La boda de María
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradicional, arreglado por Van Morrison/Paddy Moloney
Chorus:
Coro:
Step we gaily on we go,
Paso y alegremente vamos,
Heel and heel
Tacón y tacón
And toe for toe,
Y dedo por dedo,
Arm and arm
brazo y brazo
And row and row,
Y fila y fila,
All for Marie's wedding.
Todo para la boda de Marie.
Over hillways, up and down,
Sobre colinas, arriba y abajo,
Myrtle green and bracken brown,
Verde mirto y marrón helecho,
Past the sheilings through the town
Pasando los sheilings a través de la ciudad
All for the sake of Marie.
Todo por el bien de Marie.
Red her cheeks as Rowan's are,
Rojas sus mejillas como las de Rowan,
Bright her eyes as any star.
Brillan sus ojos como cualquier estrella.
Fairest of them all by far,
La más bella de todas con diferencia,
Is our darlin' Marie.
Es nuestra querida Marie.
Plenty herring, plenty meal,
Mucho arenque, mucha comida,
Plenty peat to fill her kreel.
Mucha turba para llenar su kreel.
Plenty bonnie bairns as well,
También hay muchos bonnie bairns,
That's the toast for Marie.
Ese es el brindis por Marie.
Repeat Chorus
repetir coro
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
