Irish Heartbeat Versuri Traducere în Română

Van Morrison - Irish Heartbeat

by Van Morrison

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Van Morrison Irish Heartbeat

Date: Tue, 24 Oct 1995 00:16:23 +0100
Data: marți, 24 octombrie 1995 00:16:23 +0100
From: Bren
De la: Bren
After all the resources I have obtained from OLGA I thought that it was
După toate resursele pe care le-am obținut de la OLGA am crezut că așa este
about time I put something back in!!
era timpul sa pun ceva inapoi!!
I am submitting the chords for _all_ the songs on Van Morrison's album
Trimit acordurile pentru _toate_ melodiile de pe albumul lui Van Morrison
'Irish Heartbeat'. I hope that they will be of use to somebody out there.
„Bătăile inimii irlandeze”. Sper că vor fi de folos cuiva de acolo.
If anybody spots any errors, please feel free to submit corrections and
Dacă cineva observă erori, vă rugăm să nu ezitați să trimită corecții și
mail me with them as well! Although I am fairly confident that they are
mail-mi si mie cu ele! Deși sunt destul de încrezător că sunt
correct, there may be a few mistakes! Also, to the people at OLGA, please
corect, pot exista cateva greseli! De asemenea, celor de la OLGA, vă rog
submit this to other archives if you think it is worthwhile. The lyrics
trimiteți acest lucru la alte arhive dacă credeți că merită. Versurile
were obtained from the Van Morrison Homepage (I did not type them all out
au fost obținute de pe pagina de pornire Van Morrison (nu le-am tastat pe toate
myself) and I thank the Author. Unfortunately I have mislaid the E Mail
eu însumi) și îi mulțumesc Autorului. Din păcate, am greșit e-mailul
address but if you want to contact him you can probably do so by doing a
adresa, dar dacă doriți să-l contactați, probabil că o puteți face făcând a
search on your browser for Van Morrison.
caută Van Morrison în browser.
Bren.
Bren.
Van Morrison song lyrics:
Versurile cântecului Van Morrison:
Irish Heartbeat album
Album irlandez Heartbeat
Star Of The County Down
Steaua Comitatului Down
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradițional, aranjat de Van Morrison/Paddy Moloney
Introduction:
Introducere:
In Banbridge Town in the County Down
În orașul Banbridge din județul Down
One morning last July,
Într-o dimineață din iulie trecut,
From a boreen green came a sweet colleen
Dintr-un verde boreen a venit un dulce colleen
And she smiled as she passed me by.
Și ea a zâmbit când a trecut pe lângă mine.
She looked so sweet from her two bare feet
Arăta atât de dulce din picioarele ei goale
To the sheen of her nut brown hair.
Spre strălucirea părului ei castaniu.
Such a coaxing elf, sure I shook my self
Un elf atât de convins, sigur că m-am scuturat
For to see I was really there.
Ca să văd că am fost cu adevărat acolo.
Chorus:
Refren:
From Bantry Bay up to Derry Quay and
De la Bantry Bay până la Derry Quay și
From Galway to Dublin Town,
Din Galway până în orașul Dublin,
No maid I've seen like the brown colleen
Nicio servitoare pe care am văzut-o ca pe Coleen maro
That I met in the County {Em] Down.
Pe care l-am întâlnit în județul {Em] Down.
As she onward sped, sure I scratched my head,
Pe măsură ce ea mergea mai departe, sigur că m-am scărpinat în cap,
And I looked with a feelin' rare,
Și m-am uitat cu un sentiment rar,
And I say's, say's I, to a passer-by,
Și îi spun, spun eu, unui trecător,
"Whose the maid with the nut brown hair"?
„A cui servitoarea cu părul castaniu nuc”?
He smiled at me and he says's, say's he,
Mi-a zâmbit și mi-a spus, să zicem,
"That's the gem of Ireland's crown.
„Aceasta este bijuteria coroanei Irlandei.
It's Rosie McCann from the banks of the Bann,
Sunt Rosie McCann de pe malul Bannului,
She's the star of the County Down".
Ea este vedeta County Down”.
Chorus:
Refren:
From Bantry Bay up to Derry Ouay and
De la Bantry Bay până la Derry Ouay și
From Galway to Dublin Town,
Din Galway până în orașul Dublin,
No maid I've seen like the brown colleen
Nicio servitoare pe care am văzut-o ca pe Coleen maro
That I met in the County Down.
Pe care l-am cunoscut în County Down.
At the Harvest Fair she'll be surely there
La Târgul Recoltei ea va fi cu siguranță acolo
And I'll dress in my Sunday clothes,
Și mă voi îmbrăca în hainele mele de duminică,
With my shoes shone bright and my hat cocked
Cu pantofii mei străluceau și pălăria înclinată
Right for a smile from my nut brown rose.
Potrivit pentru un zâmbet de la trandafirul meu maro nuc.
No pipe I'll smoke, no horse I'll yoke
Nicio pipă să fumez, nici un cal să înjug
Till my plough turns rust coloured brown.
Până când plugul meu devine ruginiu maro.
Till a smiling bride, by my own fireside
Până la o mireasă zâmbitoare, lângă propriul meu foc
Sits the star of the County Down.
Stă vedeta County Down.
Chorus / Repeat
Refren / Repetare
Irish Heartbeat
Bătăile inimii irlandeze
Words and Music by Van Morrison
Cuvinte și muzică de Van Morrison
Oh won't you stay, stay awhile
Oh, nu vrei să stai, stai puțin
With your own ones.
Cu ale tale.
Don't ever stray, stray so far
Nu vă rătăciți niciodată, rătăciți până acum
From your own ones.
Din propriile tale.
This old world is so cold.
Lumea asta veche este atât de rece.
Don't care nothin' for your soul
Nu-ți pasă de sufletul tău
You share with your own ones.
Împărtășești cu proprii tăi.
Don't rush away, rush away
Nu te grăbi, fugi
From your own ones.
Din propriile tale.
Just one more day, one more day
Încă o zi, încă o zi
With your own ones.
Cu ale tale.
For the world is so cold.
Căci lumea este atât de rece.
Don't care nothin' for your soul
Nu-ți pasă de sufletul tău
You share with your own ones.
Împărtășești cu proprii tăi.
Bridge:
Pod:
There's a stranger and he's
Există un străin și el este
Standing at your door.
Stând la ușa ta.
May be your best friend
Poate fi cel mai bun prieten al tău
Might be your brother,
Poate fi fratele tău,
You may never know. [E7}
S-ar putea să nu știi niciodată. [E7}
I'm going back, going back
Mă întorc, mă întorc
To my own ones.
Pentru ai mei.
Back to talk, talk awhile
Înapoi să vorbim, vorbiți puțin
With my own ones.
Cu ale mele.
For the world is so cold.
Căci lumea este atât de rece.
Don't care nothing for your soul
Nu-ți pasă de sufletul tău
You share with your own ones.
Împărtășești cu proprii tăi.
Ta Mo Chleamhnas Deanta (My Match It Is Made)
Ta Mo Chleamhnas Deanta (My Match It Is Made)
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradițional, aranjat de Van Morrison/Paddy Moloney
} Ta mo [
} Ta mo [
chleamhnas deanta o athru areir
chleamhnas deanta o athru areir
S'ni mo na go dtaithnioonn an bhean liom fein
S'ni mo na go dtaithnioonn an bhean liom fein
Ach fagfaidh me i mo dhiaidh i
Ach fagfaidh me i mo dhiaidh i
'gus imeoidh me liom fein
'gus imeoidh me liom fein
Ar fud na gcoillte craobh ach
Ar fud na gcoillte craobh ach
A match was A made here last night
Un meci a fost făcut aici aseară
To a girl I neither love nor like
Pentru o fată pe care nici nu o iubesc și nici nu o plac
But I'll take my own advice
Dar voi lua propriul meu sfat
And leave her behind
Și las-o în urmă
And go roaming the wild woods all over.
Și cutreieră prin pădurile sălbatice peste tot.
Shiuil mise thoir agus shiuil mise thiar.
Shiuil mise thoir agus shiuil mise thoir.
Shiuil mise Corcaigh 'gus sraide Bh'l'ath Cliath
Shiuil mise Corcaigh 'gus sraide Bh'l'ath Cliath
Ach samhail de mo chailin deas ni fhaca mise riamh.
Ach samhail de mo chailin deas ni fhaca mise riamh.
'Si an bhean dubh a dhfhag mo chroi craite
'Si an bhean dubh a dhfhag mo chroi craite
Middle Eight (change of key) ED ED ED ED ED ED A7 D
Middle Eight (schimbarea cheii) ED ED ED ED ED ED A7 D
I walked up and I walked down.
Am urcat și am coborât.
I walked Cork, and Dublin, and Belfast towns,
Am mers pe jos în orașele Cork, Dublin și Belfast,
But no equal to my true love could I find.
Dar nu am putut găsi un egal cu adevărata mea iubire.
She's the wee lass that's left my heart broken.
Ea este fetița care mi-a lăsat inima zdrobită.
D'eirigh me ar maidin dha uair roimh an la
D'eirigh me ar maidin dha uair roimh an la
'gus fuair me litir o mo mhile ghra
'gus fuair me litir o mo mhile ghra
Chuala me an smoilin 's an londubh a ra
Chuala me an smoilin's an londubh a ra
Gur ealiagh mo ghra thar saile
Gur ealiagh mo ghra thar saile
I got up two hours before day
M-am trezit cu două ore înainte de zi
And I got a letter from my true love.
Și am primit o scrisoare de la dragostea mea adevărată.
I heard the blackbird and linnet say
Am auzit mierla și linnet spunând
That my love had crossed the ocean.
Că iubirea mea traversase oceanul.
Raglan Road
Drumul Raglan
Traditional, words by P. Kavanagh, arranged by Van Morrison/Paddy
Tradițional, cuvinte de P. Kavanagh, aranjate de Van Morrison/Paddy
Moloney
Moloney
Intro: D A7 D
Introducere: D A7 D
} On [
} Pe [
Raglan Road on an Autumn Day,
Drumul Raglan într-o zi de toamnă,
I saw her first and knew.
Am văzut-o prima și am știut.
That her dark hair would weave a snare
Că părul ei întunecat ar țese o capcană
That I may one day rue.
Pentru ca într-o zi să regret.
I saw the danger, yet I walked
Am văzut pericolul, dar am mers
A long the en chanted way
Un drum lung scandat
And I said let grief be a falling leaf
Și am zis să fie durerea o frunză care cade
At the dawning of the day.
În zorii zilei.
On Grafton Street in November,
Pe Grafton Street în noiembrie,
We tripped lightly along the ledge
Ne-am împiedicat ușor de-a lungul marginii
Of a deep ravine where can be seen
De o râpă adâncă unde se vede
The world of passions pledge.
Lumea pasiunilor gaj.
The Queen of Heart's still baking tarts
Regina inimii încă mai coace tarte
And I not making hay,
Și nu fac fân,
Well I loved too much by such and such
Ei bine, am iubit prea mult de așa și cutare
Is happiness thrown away.
Este fericirea aruncată.
I gave her the gifts of the mind.
I-am dat darurile minții.
I gave her the secret sign
I-am dat semnul secret
That's known to all the artists who have
Acest lucru este cunoscut de toți artiștii care au
Known true Gods of Sound and Time.
Cunoscuți adevărați zei ai sunetului și ai timpului.
With word and tint I did not stint.
Cu cuvânt și nuanță nu m-am oprit.
I gave her reems of poems to say
I-am dat reems de poezii de spus
With her own dark hair and her own name there
Cu propriul ei păr negru și propriul ei nume acolo
Like the clouds over fields of May.
Ca norii peste câmpurile lunii mai.
On a quiet where old ghosts meet,
Într-o liniște unde vechile fantome se întâlnesc,
I see her walking now away from me,
O văd îndepărtându-se acum de mine,
So hurriedly my reason must allow.
Atât de grăbit rațiunea mea trebuie să permită.
For I have wooed not as I should
Căci nu am cortesat așa cum ar trebui
A creature made of clay.
O creatură făcută din lut.
When the angel woos, the clay heel lose
Când îngerul pleacă, călcâiul de lut pierde
His wings at the dawn of the day.
Aripile lui în zorii zilei.
She Moved Through the Fair
S-a mutat prin târg
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradițional, aranjat de Van Morrison/Paddy Moloney
My young love said to me,
Tanara mea iubire mi-a spus:
My mother won't mind
Mama mea nu se va supăra
And my fat her won't slight you
Și grăsimea mea nu te va dezamăgi
For your lack of kind.
Pentru lipsa ta de natură.
And she stepped away from me
Și s-a îndepărtat de mine
And this she did say,
Și asta a spus ea,
"It will not be long love
„Nu va dura mult dragoste
Till our wedding day".
Până în ziua nunții noastre”.
She stepped away from me
S-a îndepărtat de mine
And she moved through the fair
Și s-a mutat prin târg
And slowly I watched her move here
Și încet am văzut-o mișcându-se aici
And move there.
Și mută-te acolo.
She went her way slowly
Ea a mers pe calea ei încet
With one star awake,
Cu o stea trează,
As the swan in the evening
Ca lebada seara
Moves over the lake.
Se deplasează peste lac.
I dreamt that last night that,
Am visat că aseară,
My young love came in.
Tanara mea iubire a intrat.
So softly she entered,
A intrat atât de încet,
That her feet made no din.
Că picioarele ei nu făceau zgomot.
She came close beside me
S-a apropiat de mine
And this she did say,
Și asta a spus ea,
"It will not be long love
„Nu va dura mult dragoste
Till our wedding day".
Până în ziua nunții noastre”.
I'll Tell Me Ma
Îmi voi spune mamă
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradițional, aranjat de Van Morrison/Paddy Moloney
Intro: A E7 A E7 A D A E7 A D A E7 A
Introducere: A E7 A E7 A D A E7 A D A E7 A
I'll tell me Ma when I go home,
Îmi voi spune mami când merg acasă,
The boy's won't leave the girls alone.
Băiatul nu va lăsa fetele în pace.
They'll pull my hair, they stole my comb,
Mă vor trage de păr, mi-au furat pieptene,
} that's alright till I go [
} e în regulă până plec [
Well home.
Ei bine, acasă.
Chorus:
Refren:
She is handsome. She is pretty.
Ea este frumoasă. Ea este drăguță.
She is the bell of [E7} Belfast City.
Ea este clopotul [E7} Belfast City.
She is courtin' one, two, three.
Ea face curte cu unu, doi, trei.
} tell me, [
} spune-mi, [
Please won't you who is she?
Te rog, nu vrei cine este ea?
Albert Mooney say's he loves her.
Albert Mooney spune că o iubește.
All the boy's are fighting for her.
Toți băieții se luptă pentru ea.
They knock at the door and ring at the bell
Bat la uşă şi sună la sonerie
Sayin' "Oh my true love, are you well"?
Spunând „O, iubirea mea adevărată, ești bine”?
Out she comes as white as snow,
Iese albă ca zăpada,
Rings on her fingers and bells on her toes.
Inele pe degete și clopoței pe degetele de la picioare.
Oul Jenny Murray say's she'll die
Oul Jenny Murray spune că va muri
If you don't get the fella
Dacă nu îl înțelegi pe tip
With the roving eye.
Cu ochiul rătăcitor.
Let the wind and the rain and hail blow high
Lasă vântul, ploaia și grindina să bată sus
And the snow come tumbling from the sky,
Și zăpada se prăbușește din cer,
She's as nice as apple pie.
E drăguță ca o plăcintă cu mere.
She'll get her own lad by and by.
Își va lua propriul băiat în curând.
When she gets a lad of her own,
Când primește un băiat al ei,
She won't tell her Ma when she gets home.
Nu-i va spune mamei când ajunge acasă.
Let them all come as they will
Lasă-i pe toți să vină cum vor
For it's Albert Mooney she loves still.
Căci Albert Mooney îl iubește încă.
Repeat 1st Verse and Chorus
Repetați primul vers și refren
Carrickfergus
Carrickfergus
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradițional, aranjat de Van Morrison/Paddy Moloney
I wished I had you in Carrick fergus,
Mi-aș fi dorit să te am în Carrick Fergus,
Only for nights in Bally grand,
Doar pentru nopți în Bally Grand,
I would swim over the deepest ocean,
Aș înota peste oceanul cel mai adânc,
The deepest ocean to be by your side.
Cel mai adânc ocean care să fie lângă tine.
But the sea is wide and I can't swim over
Dar marea este largă și nu pot să înot
And neither ha ve I wings to fly.
Și nici nu am aripi să zbor.
I wish I could find me a handy boatman
Mi-aș dori să-mi găsesc un barcagier la îndemână
To ferry me over to my love and die.
Să mă ducă la iubirea mea și să mor.
My childhood days bring back sad reflections
Zilele copilăriei mele aduc înapoi reflecții triste
Of happy days so long ago.
De zile fericite cu atâta timp în urmă.
My boyhood friends and my own relations.
Prietenii mei din copilărie și propriile mele relații.
Have all passed on like the melting snow.
Toate au trecut ca zăpada care se topește.
So I'll spend my days in endless roving,
Așa că îmi voi petrece zilele într-o călătorie nesfârșită,
Soft is the grass and my bed is free.
Moale este iarba și patul meu este liber.
Oh to be home now in Carrick fergus,
Oh, să fiu acasă acum în Carrick Fergus,
On the long road down to the salty sea.
Pe drumul lung care coboară spre marea sărată.
And in Kilkenny it is reported
Și în Kilkenny se raportează
On marble stone there as black as ink,
Pe piatra de marmură acolo neagră ca cerneala,
With gold and silver I did support her
Cu aur și argint am susținut-o
But I'll sing no more now till I get a drink.
Dar nu voi mai cânta acum până voi lua ceva de băut.
I'm drunk today and I'm rarely sober,
Azi sunt beat și rareori sunt treaz,
A handsome rover from town to town.
Un rover frumos din oraș în oraș.
Oh but I am sick now and my days are numbered
Oh, dar sunt bolnav acum și zilele mele sunt numărate
Come all ye young men and lay me down.
Veniți toți tinerii și întindeți-mă.
Celtic Ray
Celtic Ray
Words and Music by Van Morrison
Cuvinte și muzică de Van Morrison
(The introduction and the middle eight of this song are
(Introducerea și mijlocul opt al acestui cântec sunt
taken from an Irish traditional song called Buachaill on Eireann which
preluat dintr-un cântec tradițional irlandez numit Buachaill pe Eireann care
roughly translates as the Boy From Ireland)
se traduce aproximativ ca Băiatul din Irlanda)
When Lewellen comes around
Când vine Lewellen
And he goes through market town
Și trece prin orașul de piață
You'll be on the Celtic Ray,
Vei fi pe Celtic Ray,
Are you ready?
Ești gata?
When McManus comes around
Când vine McManus
On his early morning round
În runda lui de dimineață devreme
Cryin' "Herrin' Olay"
Plângând „Herrin’ Olay”
You'll be on the Celtic Ray.
Vei fi pe Celtic Ray.
1st Bridge:
Podul 1:
Ireland, Scotland, Brittany, and Wales,
Irlanda, Scoția, Bretania și Țara Galilor,
I can hear those ancient voices calling,
Pot auzi acele voci străvechi strigând,
"Children, children"
„Copii, copii”
When the coalbrick man comes round,
Când omul de cărămidă vine,
On a cold November day
Într-o zi rece de noiembrie
You'll be on the Celtic Ray,
Vei fi pe Celtic Ray,
Are you ready?
Ești gata?
Middle 8 GC GC G
Mijloc 8 GC GC G
2nd Bridge:
al 2-lea pod:
Ireland, Scotland, Cornwall and Wales,
Irlanda, Scoția, Cornwall și Țara Galilor,
I can hear those ancient voices calling,
Pot auzi acele voci străvechi strigând,
"Children, children, children".
„Copii, copii, copii”.
Listen Jimmy, I wanna go home.
Ascultă Jimmy, vreau să merg acasă.
Listen Jimmy I wanna go home.
Ascultă Jimmy, vreau să merg acasă.
I've been away from the Ray too long.
Am fost departe de Ray prea mult timp.
I've been away from the Ray too long.
Am fost departe de Ray prea mult timp.
In the early mornin', we'll go walkin' where
Dimineața devreme, ne vom plimba unde
The light comes shining through
Lumina trece strălucind
On the Celtic Ray,
Pe raza celtică,
Are you ready?
Ești gata?
My Lagan Love
Dragostea mea Lagan
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradițional, aranjat de Van Morrison/Paddy Moloney
Where Lagan streams sing lulla bies
Unde pârâurile Lagan cântă bies de leagăn
There blows A lily fair.
Acolo suflă Un târg de crin.
} twilight [
} amurg [
The gleam is in her eye,
Strălucirea este în ochiul ei,
The night is on her hair.
Noaptea este pe părul ei.
And like a love sick lena shee
Și ca o lena Shee bolnavă de dragoste
She hath my heart in thr all.
Ea are inima mea în toate.
No life have I, no liber ty,
Nu am viață, nici libertate,
For love is Lord of all.
Căci iubirea este Stăpânul tuturor.
And often when the beetles horn
Și adesea când gândacii corn
Has lulled the eve to sleep,
A adormit ajunul,
I'll steal into her sheiling lorn
O să fur în lornul ei
And through the doorway creep.
Și prin pragul ușii se târăște.
There on the cricket's singing stone,
Acolo, pe piatra cântătoare a greierului,
She makes the bogwood fire
Ea face focul de mlaștină
And sings in sweet and undertone,
Și cântă într-un ton dulce și subton,
The song of hearts desire.
Cântecul dorinței inimii.
Marie's Wedding
Nunta Mariei
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradițional, aranjat de Van Morrison/Paddy Moloney
Chorus:
Refren:
Step we gaily on we go,
Pășim vesel și mergem,
Heel and heel
Călcâi și călcâi
And toe for toe,
Și deget pentru deget,
Arm and arm
Braț și braț
And row and row,
Și rând și rând,
All for Marie's wedding.
Totul pentru nunta Mariei.
Over hillways, up and down,
Peste dealuri, în sus și în jos,
Myrtle green and bracken brown,
Verde de mirt și maro de aliță,
Past the sheilings through the town
Trec de sheilings prin oraș
All for the sake of Marie.
Totul de dragul Mariei.
Red her cheeks as Rowan's are,
Înroșiți obrajii ei așa cum sunt ai lui Rowan,
Bright her eyes as any star.
Luminează-i ochii ca orice stea.
Fairest of them all by far,
Cel mai frumos dintre ei de departe,
Is our darlin' Marie.
Este draga noastră Marie.
Plenty herring, plenty meal,
mult hering, multă mâncare,
Plenty peat to fill her kreel.
Multă turbă pentru a-și umple kreelul.
Plenty bonnie bairns as well,
O mulțime de bairns Bonnie, de asemenea,
That's the toast for Marie.
Acesta este toast-ul pentru Marie.
Repeat Chorus
Repetați Refrenul

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.