Irish Heartbeat Letras Tradução em Português
Van Morrison - Batimento cardíaco irlandês
by Van Morrison
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Tue, 24 Oct 1995 00:16:23 +0100
Data: terça-feira, 24 de outubro de 1995 00:16:23 +0100
From: Bren
De: Breno
After all the resources I have obtained from OLGA I thought that it was
Depois de todos os recursos que obtive da OLGA pensei que era
about time I put something back in!!
já era hora de colocar algo de volta!!
I am submitting the chords for _all_ the songs on Van Morrison's album
Estou enviando os acordes de _todas_ as músicas do álbum de Van Morrison
'Irish Heartbeat'. I hope that they will be of use to somebody out there.
'Batimento cardíaco irlandês'. Espero que eles sejam úteis para alguém por aí.
If anybody spots any errors, please feel free to submit corrections and
Se alguém encontrar algum erro, sinta-se à vontade para enviar correções e
mail me with them as well! Although I am fairly confident that they are
envie-me com eles também! Embora eu esteja bastante confiante de que eles são
correct, there may be a few mistakes! Also, to the people at OLGA, please
correto, pode haver alguns erros! Além disso, para o pessoal da OLGA, por favor
submit this to other archives if you think it is worthwhile. The lyrics
envie isso para outros arquivos se achar que vale a pena. As letras
were obtained from the Van Morrison Homepage (I did not type them all out
foram obtidos na página inicial da Van Morrison (não digitei todos
myself) and I thank the Author. Unfortunately I have mislaid the E Mail
eu mesmo) e agradeço ao Autor. Infelizmente perdi o e-mail
address but if you want to contact him you can probably do so by doing a
endereço, mas se você quiser contatá-lo, provavelmente poderá fazê-lo fazendo um
search on your browser for Van Morrison.
procure em seu navegador por Van Morrison.
Bren.
Breno.
Van Morrison song lyrics:
Letra da música de Van Morrison:
Irish Heartbeat album
Álbum Heartbeat irlandês
Star Of The County Down
Estrela do Condado de Down
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradicional, organizado por Van Morrison/Paddy Moloney
Introduction:
Introdução:
In Banbridge Town in the County Down
Na cidade de Banbridge, no condado de Down
One morning last July,
Numa manhã de julho passado,
From a boreen green came a sweet colleen
De um verde boreado veio uma doce colleen
And she smiled as she passed me by.
E ela sorriu ao passar por mim.
She looked so sweet from her two bare feet
Ela parecia tão doce com seus dois pés descalços
To the sheen of her nut brown hair.
Para o brilho de seu cabelo castanho.
Such a coaxing elf, sure I shook my self
Um elfo tão persuasivo, claro que me abalei
For to see I was really there.
Para ver que eu estava realmente lá.
Chorus:
Refrão:
From Bantry Bay up to Derry Quay and
De Bantry Bay até Derry Quay e
From Galway to Dublin Town,
De Galway à cidade de Dublin,
No maid I've seen like the brown colleen
Nenhuma empregada que eu tenha visto como a Brown Colleen
That I met in the County {Em] Down.
Que conheci no condado {Em] Down.
As she onward sped, sure I scratched my head,
Enquanto ela acelerava, claro que cocei a cabeça.,
And I looked with a feelin' rare,
E eu olhei com um sentimento raro,
And I say's, say's I, to a passer-by,
E eu digo, digo, para um transeunte,
"Whose the maid with the nut brown hair"?
"De quem é a empregada de cabelo castanho"?
He smiled at me and he says's, say's he,
Ele sorriu para mim e disse, disse, ele,
"That's the gem of Ireland's crown.
“Essa é a joia da coroa da Irlanda.
It's Rosie McCann from the banks of the Bann,
É Rosie McCann, das margens do Bann,
She's the star of the County Down".
Ela é a estrela do County Down".
Chorus:
Refrão:
From Bantry Bay up to Derry Ouay and
De Bantry Bay até Derry Ouay e
From Galway to Dublin Town,
De Galway à cidade de Dublin,
No maid I've seen like the brown colleen
Nenhuma empregada que eu tenha visto como a Brown Colleen
That I met in the County Down.
Que conheci em County Down.
At the Harvest Fair she'll be surely there
Na Feira da Colheita ela certamente estará lá
And I'll dress in my Sunday clothes,
E vou vestir minhas roupas de domingo,
With my shoes shone bright and my hat cocked
Com meus sapatos brilhando e meu chapéu armado
Right for a smile from my nut brown rose.
Certo para um sorriso da minha rosa marrom.
No pipe I'll smoke, no horse I'll yoke
Nenhum cachimbo eu fumarei, nenhum cavalo eu colocarei no jugo
Till my plough turns rust coloured brown.
Até o meu arado ficar castanho-ferrugem.
Till a smiling bride, by my own fireside
Até uma noiva sorridente, ao lado da minha lareira
Sits the star of the County Down.
Senta-se a estrela do County Down.
Chorus / Repeat
Refrão / Repetição
Irish Heartbeat
Batimento cardíaco irlandês
Words and Music by Van Morrison
Letra e música de Van Morrison
Oh won't you stay, stay awhile
Oh, você não vai ficar, fique um pouco
With your own ones.
Com os seus próprios.
Don't ever stray, stray so far
Nunca se desvie, se desvie tão longe
From your own ones.
Dos seus próprios.
This old world is so cold.
Este velho mundo é tão frio.
Don't care nothin' for your soul
Não me importo com nada para sua alma
You share with your own ones.
Você compartilha com seus próprios.
Don't rush away, rush away
Não se apresse, se apresse
From your own ones.
Dos seus próprios.
Just one more day, one more day
Só mais um dia, mais um dia
With your own ones.
Com os seus próprios.
For the world is so cold.
Pois o mundo está tão frio.
Don't care nothin' for your soul
Não me importo com nada para sua alma
You share with your own ones.
Você compartilha com seus próprios.
Bridge:
Ponte:
There's a stranger and he's
Há um estranho e ele está
Standing at your door.
Parado na sua porta.
May be your best friend
Pode ser seu melhor amigo
Might be your brother,
Pode ser seu irmão,
You may never know. [E7}
Você pode nunca saber. [E7}
I'm going back, going back
Eu estou voltando, voltando
To my own ones.
Para os meus.
Back to talk, talk awhile
Voltar para conversar, fale um pouco
With my own ones.
Com os meus.
For the world is so cold.
Pois o mundo está tão frio.
Don't care nothing for your soul
Não me importo com nada para sua alma
You share with your own ones.
Você compartilha com seus próprios.
Ta Mo Chleamhnas Deanta (My Match It Is Made)
Ta Mo Chleamhnas Deanta (Meu par está feito)
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradicional, organizado por Van Morrison/Paddy Moloney
} Ta mo [
} Ta mo [
chleamhnas deanta o athru areir
chleamhnas deanta o athru areir
S'ni mo na go dtaithnioonn an bhean liom fein
S'ni mo na go dtaithnioonn e bhean liom fein
Ach fagfaidh me i mo dhiaidh i
Ach fagfaidh me i mo dhiaidh i
'gus imeoidh me liom fein
'gus imeoidh me liom fein
Ar fud na gcoillte craobh ach
Ar fud na gcoillte craobh ach
A match was A made here last night
Uma partida foi feita aqui ontem à noite
To a girl I neither love nor like
Para uma garota que eu não amo nem gosto
But I'll take my own advice
Mas vou seguir meu próprio conselho
And leave her behind
E deixá-la para trás
And go roaming the wild woods all over.
E vagueie por toda a floresta selvagem.
Shiuil mise thoir agus shiuil mise thiar.
Shiuil mise thoir e shiuil mise thiar.
Shiuil mise Corcaigh 'gus sraide Bh'l'ath Cliath
Shiuil mise Corcaigh 'gus sraide Bh'l'ath Cliath
Ach samhail de mo chailin deas ni fhaca mise riamh.
Ach samhail de mo chailin deas ni fhaca mise riamh.
'Si an bhean dubh a dhfhag mo chroi craite
'Si an bhean dubh a dhfhag mo chroi craite
Middle Eight (change of key) ED ED ED ED ED ED A7 D
Meio Oito (mudança de tom) ED ED ED ED ED ED A7 D
I walked up and I walked down.
Subi e desci.
I walked Cork, and Dublin, and Belfast towns,
Caminhei pelas cidades de Cork, Dublin e Belfast,
But no equal to my true love could I find.
Mas não consegui encontrar igual ao meu verdadeiro amor.
She's the wee lass that's left my heart broken.
Ela é a garotinha que deixou meu coração partido.
D'eirigh me ar maidin dha uair roimh an la
D'eirigh me ar maidin dha uair roimh an la
'gus fuair me litir o mo mhile ghra
'gus fuair me litir o mo mhile ghra
Chuala me an smoilin 's an londubh a ra
Chuala me an smoilin é um londubh a ra
Gur ealiagh mo ghra thar saile
Gur ealiagh mo ghara thar Saile
I got up two hours before day
Acordei duas horas antes do amanhecer
And I got a letter from my true love.
E recebi uma carta do meu verdadeiro amor.
I heard the blackbird and linnet say
Eu ouvi o melro e o linnet dizerem
That my love had crossed the ocean.
Que meu amor cruzou o oceano.
Raglan Road
Estrada Raglan
Traditional, words by P. Kavanagh, arranged by Van Morrison/Paddy
Tradicional, letra de P. Kavanagh, arranjada por Van Morrison/Paddy
Moloney
Moloney
Intro: D A7 D
Introdução: D A7 D
} On [
} Ligado [
Raglan Road on an Autumn Day,
Raglan Road em um dia de outono,
I saw her first and knew.
Eu a vi primeiro e soube.
That her dark hair would weave a snare
Que seu cabelo escuro teceria uma armadilha
That I may one day rue.
Que um dia eu possa me arrepender.
I saw the danger, yet I walked
Eu vi o perigo, mas caminhei
A long the en chanted way
Um longo caminho encantado
And I said let grief be a falling leaf
E eu disse deixe a dor ser uma folha caindo
At the dawning of the day.
Ao amanhecer do dia.
On Grafton Street in November,
Na Grafton Street em novembro,
We tripped lightly along the ledge
Nós tropeçamos levemente ao longo da borda
Of a deep ravine where can be seen
De uma ravina profunda onde se pode ver
The world of passions pledge.
O mundo das paixões promete.
The Queen of Heart's still baking tarts
A Rainha de Coração ainda está assando tortas
And I not making hay,
E eu não estou fazendo feno,
Well I loved too much by such and such
Bem, eu amei demais por tal e tal
Is happiness thrown away.
A felicidade é jogada fora.
I gave her the gifts of the mind.
Eu dei a ela os dons da mente.
I gave her the secret sign
Eu dei a ela o sinal secreto
That's known to all the artists who have
Isso é conhecido por todos os artistas que
Known true Gods of Sound and Time.
Conhecidos verdadeiros Deuses do Som e do Tempo.
With word and tint I did not stint.
Com palavras e cores eu não economizei.
I gave her reems of poems to say
Eu dei a ela muitos poemas para dizer
With her own dark hair and her own name there
Com seu próprio cabelo escuro e seu próprio nome ali
Like the clouds over fields of May.
Como as nuvens sobre os campos de maio.
On a quiet where old ghosts meet,
Num local tranquilo onde velhos fantasmas se encontram,
I see her walking now away from me,
Eu a vejo andando agora para longe de mim,
So hurriedly my reason must allow.
Tão apressadamente minha razão deve permitir.
For I have wooed not as I should
Pois eu não cortejei como deveria
A creature made of clay.
Uma criatura feita de barro.
When the angel woos, the clay heel lose
Quando o anjo corteja, o salto de barro perde
His wings at the dawn of the day.
Suas asas ao amanhecer do dia.
She Moved Through the Fair
Ela se mudou pela feira
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradicional, organizado por Van Morrison/Paddy Moloney
My young love said to me,
Meu jovem amor me disse:
My mother won't mind
Minha mãe não vai se importar
And my fat her won't slight you
E minha gordura não vai te desprezar
For your lack of kind.
Pela sua falta de gentileza.
And she stepped away from me
E ela se afastou de mim
And this she did say,
E isso ela disse,
"It will not be long love
"Não vai demorar muito amor
Till our wedding day".
Até o dia do nosso casamento".
She stepped away from me
Ela se afastou de mim
And she moved through the fair
E ela passou pela feira
And slowly I watched her move here
E lentamente eu a observei se mover aqui
And move there.
E mude para lá.
She went her way slowly
Ela seguiu seu caminho lentamente
With one star awake,
Com uma estrela acordada,
As the swan in the evening
Como o cisne à noite
Moves over the lake.
Move-se sobre o lago.
I dreamt that last night that,
Sonhei que ontem à noite isso,
My young love came in.
Meu jovem amor entrou.
So softly she entered,
Tão suavemente ela entrou,
That her feet made no din.
Que seus pés não faziam barulho.
She came close beside me
Ela chegou perto de mim
And this she did say,
E isso ela disse,
"It will not be long love
"Não vai demorar muito amor
Till our wedding day".
Até o dia do nosso casamento".
I'll Tell Me Ma
Eu vou me contar, mãe
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradicional, organizado por Van Morrison/Paddy Moloney
Intro: A E7 A E7 A D A E7 A D A E7 A
Introdução: A E7 A E7 A D A E7 A D A E7 A
I'll tell me Ma when I go home,
Eu vou me contar, mãe, quando eu for para casa,
The boy's won't leave the girls alone.
O menino não deixa as meninas sozinhas.
They'll pull my hair, they stole my comb,
Eles vão puxar meu cabelo, roubaram meu pente,
} that's alright till I go [
} tudo bem até eu ir [
Well home.
Bem, em casa.
Chorus:
Refrão:
She is handsome. She is pretty.
Ela é linda. Ela é bonita.
She is the bell of [E7} Belfast City.
Ela é o sino da [E7} cidade de Belfast.
She is courtin' one, two, three.
Ela está cortejando um, dois, três.
} tell me, [
} diga-me, [
Please won't you who is she?
Por favor, você não vai saber quem é ela?
Albert Mooney say's he loves her.
Albert Mooney diz que a ama.
All the boy's are fighting for her.
Todos os meninos estão lutando por ela.
They knock at the door and ring at the bell
Eles batem na porta e tocam a campainha
Sayin' "Oh my true love, are you well"?
Dizendo "Oh meu verdadeiro amor, você está bem"?
Out she comes as white as snow,
Ela sai branca como a neve,
Rings on her fingers and bells on her toes.
Anéis nos dedos e sinos nos dedos dos pés.
Oul Jenny Murray say's she'll die
Oul Jenny Murray diz que ela vai morrer
If you don't get the fella
Se você não pegar o cara
With the roving eye.
Com o olhar errante.
Let the wind and the rain and hail blow high
Deixe o vento, a chuva e o granizo soprarem alto
And the snow come tumbling from the sky,
E a neve cai do céu,
She's as nice as apple pie.
Ela é tão legal quanto uma torta de maçã.
She'll get her own lad by and by.
Ela terá seu próprio filho aos poucos.
When she gets a lad of her own,
Quando ela tiver um filho,
She won't tell her Ma when she gets home.
Ela não contará à mãe quando chegar em casa.
Let them all come as they will
Deixe todos eles virem como quiserem
For it's Albert Mooney she loves still.
Pois é Albert Mooney que ela ainda ama.
Repeat 1st Verse and Chorus
Repetir 1º Verso e Refrão
Carrickfergus
Carrickfergus
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradicional, organizado por Van Morrison/Paddy Moloney
I wished I had you in Carrick fergus,
Eu gostaria de ter você em Carrick Fergus,
Only for nights in Bally grand,
Apenas para noites em Bally grand,
I would swim over the deepest ocean,
Eu nadaria no oceano mais profundo,
The deepest ocean to be by your side.
O oceano mais profundo para estar ao seu lado.
But the sea is wide and I can't swim over
Mas o mar é largo e não posso nadar
And neither ha ve I wings to fly.
E também não tenho asas para voar.
I wish I could find me a handy boatman
Eu gostaria de poder encontrar um barqueiro útil
To ferry me over to my love and die.
Para me transportar para o meu amor e morrer.
My childhood days bring back sad reflections
Minha infância traz de volta reflexões tristes
Of happy days so long ago.
De dias felizes há muito tempo.
My boyhood friends and my own relations.
Meus amigos de infância e meus próprios parentes.
Have all passed on like the melting snow.
Todos passaram como a neve derretida.
So I'll spend my days in endless roving,
Então passarei meus dias vagando sem fim,
Soft is the grass and my bed is free.
Macia é a grama e minha cama está livre.
Oh to be home now in Carrick fergus,
Oh, estar em casa agora em Carrick fergus,
On the long road down to the salty sea.
No longo caminho até o mar salgado.
And in Kilkenny it is reported
E em Kilkenny é relatado
On marble stone there as black as ink,
Na pedra de mármore há preto como tinta,
With gold and silver I did support her
Com ouro e prata eu a apoiei
But I'll sing no more now till I get a drink.
Mas não cantarei mais até conseguir uma bebida.
I'm drunk today and I'm rarely sober,
Estou bêbado hoje e raramente fico sóbrio,
A handsome rover from town to town.
Um belo veículo espacial de cidade em cidade.
Oh but I am sick now and my days are numbered
Ah, mas estou doente agora e meus dias estão contados
Come all ye young men and lay me down.
Venham todos vocês, jovens, e deitem-me.
Celtic Ray
Raio Celta
Words and Music by Van Morrison
Letra e música de Van Morrison
(The introduction and the middle eight of this song are
(A introdução e os oito do meio desta música são
taken from an Irish traditional song called Buachaill on Eireann which
retirado de uma canção tradicional irlandesa chamada Buachaill on Eireann, que
roughly translates as the Boy From Ireland)
traduz aproximadamente como o menino da Irlanda)
When Lewellen comes around
Quando Lewellen aparece
And he goes through market town
E ele passa pela cidade mercantil
You'll be on the Celtic Ray,
Você estará no Celtic Ray,
Are you ready?
Você está pronto?
When McManus comes around
Quando McManus aparece
On his early morning round
Em sua ronda matinal
Cryin' "Herrin' Olay"
Chorando "Herrin' Olay"
You'll be on the Celtic Ray.
Você estará no Celtic Ray.
1st Bridge:
1ª Ponte:
Ireland, Scotland, Brittany, and Wales,
Irlanda, Escócia, Bretanha e País de Gales,
I can hear those ancient voices calling,
Posso ouvir aquelas vozes antigas chamando,
"Children, children"
"Crianças, crianças"
When the coalbrick man comes round,
Quando o homem dos tijolos de carvão aparecer,
On a cold November day
Em um dia frio de novembro
You'll be on the Celtic Ray,
Você estará no Celtic Ray,
Are you ready?
Você está pronto?
Middle 8 GC GC G
Médio 8 GC GC G
2nd Bridge:
2ª Ponte:
Ireland, Scotland, Cornwall and Wales,
Irlanda, Escócia, Cornualha e País de Gales,
I can hear those ancient voices calling,
Posso ouvir aquelas vozes antigas chamando,
"Children, children, children".
“Crianças, crianças, crianças”.
Listen Jimmy, I wanna go home.
Ouça Jimmy, quero ir para casa.
Listen Jimmy I wanna go home.
Ouça Jimmy, quero ir para casa.
I've been away from the Ray too long.
Estive longe do Ray por muito tempo.
I've been away from the Ray too long.
Estive longe do Ray por muito tempo.
In the early mornin', we'll go walkin' where
De manhã cedo, iremos caminhar por onde
The light comes shining through
A luz vem brilhando
On the Celtic Ray,
No Raio Celta,
Are you ready?
Você está pronto?
My Lagan Love
Meu amor Lagan
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradicional, organizado por Van Morrison/Paddy Moloney
Where Lagan streams sing lulla bies
Onde os streams de Lagan cantam lulla bies
There blows A lily fair.
Lá sopra Um belo lírio.
} twilight [
} crepúsculo [
The gleam is in her eye,
O brilho está em seus olhos,
The night is on her hair.
A noite está em seu cabelo.
And like a love sick lena shee
E como uma doente de amor, Lena Shee
She hath my heart in thr all.
Ela tem meu coração em tudo.
No life have I, no liber ty,
Não tenho vida, não tenho liberdade,
For love is Lord of all.
Pois o amor é Senhor de tudo.
And often when the beetles horn
E muitas vezes quando os besouros buzinam
Has lulled the eve to sleep,
Acalmou a véspera para dormir,
I'll steal into her sheiling lorn
Eu vou roubar seu sheiling lorn
And through the doorway creep.
E pela porta rasteja.
There on the cricket's singing stone,
Lá na pedra cantante do grilo,
She makes the bogwood fire
Ela faz o fogo do pântano
And sings in sweet and undertone,
E canta em voz baixa e doce,
The song of hearts desire.
A canção do desejo dos corações.
Marie's Wedding
Casamento de Maria
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Tradicional, organizado por Van Morrison/Paddy Moloney
Chorus:
Refrão:
Step we gaily on we go,
Caminhamos alegremente, vamos,
Heel and heel
Calcanhar e calcanhar
And toe for toe,
E dedo por dedo,
Arm and arm
Braço e braço
And row and row,
E fileira e fileira,
All for Marie's wedding.
Tudo para o casamento de Marie.
Over hillways, up and down,
Sobre colinas, para cima e para baixo,
Myrtle green and bracken brown,
Verde murta e marrom samambaia,
Past the sheilings through the town
Passando pelos sheilings pela cidade
All for the sake of Marie.
Tudo por causa de Marie.
Red her cheeks as Rowan's are,
Suas bochechas ficam vermelhas como as de Rowan,
Bright her eyes as any star.
Seus olhos brilham como qualquer estrela.
Fairest of them all by far,
A mais bela de todas, de longe,
Is our darlin' Marie.
É a nossa querida Marie.
Plenty herring, plenty meal,
Muito arenque, muita refeição,
Plenty peat to fill her kreel.
Muita turfa para encher seu kreel.
Plenty bonnie bairns as well,
Muitos bonnie bairns também,
That's the toast for Marie.
Esse é o brinde para Marie.
Repeat Chorus
Repita o refrão
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
