Sweet Misery Blues Letra Traducción al Español

Mujeres violentas - Sweet Misery Blues

by Violent Femmes

Violent Femmes - Sweet Misery Blues letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

Sweet Misery Blues - Violent Femmes
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Violent Femmes Sweet Misery Blues

Guitar transcribed by
Guitarra transcrita por
Bass transcribed by:
Bajo transcrito por:
Main rythym part:
Parte principal del ritmo:
E:|--------3----------------------------|
E:|--------3----------------------------|
B:|-----------3-------------------------|
B:|-----------3-------------------------|
G:|----0--------0-----3--3--2--0--2--0--|
G:|----0--------0-----3--3--2--0--2--0--|
D:|-----------------0--0--0--0--0--0--0-|
D:|-----------------0--0--0--0--0--0--0-|
A:|-------------------------------------|
R:|-------------------------------------|
E:|-3-----------------------------------|
E:|-3-----------------------------------|
G:|-------------------------------------|
G:|-------------------------------------|
D:|-----------5-5--3--2-----------------|
D:|-----------5-5--3--2-----------------|
A:|----2----------------3--2---3--2--0--|
A:|----2----------------3--2---3--2--0--|
E:|-3------3----------------------------|
E:|-3------3----------------------------|
Yeah, I saw you coming down the street.
Sí, te vi venir por la calle.
I could tell by your look that you didn't want to meet.
Me di cuenta por tu mirada que no querías vernos.
So this time, I went away, but next time,
Así que esta vez me fui, pero la próxima vez,
I'm just gonna have to say,
Sólo tendré que decir,
Pre-Chorus:
Pre-coro:
G:|--------|--------|
G:|--------|--------|
D:|--------|5-3-2-0-|
D:|--------|5-3-2-0-|
A:|-2---2-3|--------|
A:|-2---2-3|--------|
E:|3---3---|--------|
E:|3---3---|--------|
"can I buy you a dress or something?
"¿Puedo comprarte un vestido o algo así?
Could I buy you some jewelry or something?
¿Puedo comprarte algunas joyas o algo así?
Would you go out with me or something?
¿Saldrías conmigo o algo así?
Would you sleep with me or something?"
¿Te acostarías conmigo o algo así?"
G:|--------|--------|
G:|--------|--------|
D:|-----5--|--------|
D:|-----5--|--------|
A:|-2--2---|3-23-232|
A:|-2--2---|3-23-232|
E:|3--3----|--------|
E:|3--3----|--------|
Better watch out, if you're train is moving to fast.
Será mejor que tengas cuidado si el tren se mueve demasiado rápido.
You better look out, if you're living in the past
Será mejor que tengas cuidado, si estás viviendo en el pasado.
G:|--------|--------|--------|--------|--------|
G:|--------|--------|--------|--------|--------|
D:|--------|--------|--------|--------|--------|
D:|--------|--------|--------|--------|--------|
A:|3-----3-|3---023-|5------5|---53-20|--2-3-5-|
A:|3-----3-|3---023-|5------5|---53-20|--2-3-5-|
E:|---3----|-3------|---5----|--------|3-------|
E:|---3----|-3------|---5----|--------|3-------|
because that's why you'll never lose these sweet misery blues.
porque es por eso que nunca perderás esa dulce tristeza de la miseria.
That's why you'll never lose these sweet misery blues.
Por eso nunca perderás esa dulce tristeza de la miseria.
Yeah, I'm gonna corner you in an elevator
Sí, te acorralaré en un ascensor.
and then you won't be able to put me off till later.
Y entonces no podrás dejarme para más tarde.
I'll put on my charm and I'll tingle your spine.
Me pondré mi encanto y te hormiguearé la columna.
I'll take off my charm and then you'll wanna die.
Me quitaré el encanto y entonces querrás morir.
"Could I buy you a dress or something?
"¿Puedo comprarte un vestido o algo así?
Could I buy you some jewelry or something?
¿Puedo comprarte algunas joyas o algo así?
Would you go out with me or something?
¿Saldrías conmigo o algo así?
Would you sleep with me or something?"
¿Te acostarías conmigo o algo así?"
You better watch out, cause you can't get rid of me.
Será mejor que tengas cuidado, porque no puedes deshacerte de mí.
You better look out, now babe don't you see?
Será mejor que tengas cuidado, ahora cariño, ¿no lo ves?
That's why you'll never lose these sweet misery blues. (2X)
Por eso nunca perderás esa dulce tristeza de la miseria. (2X)
Clarinet solo: (arranged for guitar)
Solo de clarinete: (arreglado para guitarra)
E-|--15~~~---------------------------------------------------------------||
E-|--15~~~---------------------------------------------------------------||
D-|----------------------------------17~~--17--15------------------------||
D-|----------------------------------17~~--17--15---------------------------------||
E-|-----------------------------------------------------------------15~~-||
E-|-----------------------------------------------------------------15~~-||

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.