Sweet Misery Blues Paroles Traduction Française
Violent Femmes - Sweet Misery Blues
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Guitar transcribed by
Guitare transcrite par
Bass transcribed by:
Basse transcrite par :
Main rythym part:
Partie rythmique principale :
E:|--------3----------------------------|
E:|--------3----------------------------|
B:|-----------3-------------------------|
B:|----------3------------------------------|
G:|----0--------0-----3--3--2--0--2--0--|
G:|----0--------0-----3--3--2--0--2--0--|
D:|-----------------0--0--0--0--0--0--0-|
D:|-----------------0--0--0--0--0--0--0-|
A:|-------------------------------------|
R :|---------------------------------------------------|
E:|-3-----------------------------------|
E:|-3-----------------------------------|
G:|-------------------------------------|
G:|----------------------------------------------------|
D:|-----------5-5--3--2-----------------|
D :|---------------5-5--3--2-----------------|
A:|----2----------------3--2---3--2--0--|
R :|----2----------------3--2---3--2--0--|
E:|-3------3----------------------------|
E:|-3------3----------------------------|
Yeah, I saw you coming down the street.
Ouais, je t'ai vu descendre dans la rue.
I could tell by your look that you didn't want to meet.
Je pouvais dire à ton regard que tu ne voulais pas nous rencontrer.
So this time, I went away, but next time,
Alors cette fois, je suis parti, mais la prochaine fois,
I'm just gonna have to say,
Je vais juste devoir dire,
Pre-Chorus:
Pré-refrain :
G:|--------|--------|
G:|--------|--------|
D:|--------|5-3-2-0-|
D:|--------|5-3-2-0-|
A:|-2---2-3|--------|
R :|-2---2-3|--------|
E:|3---3---|--------|
E:|3---3---|--------|
"can I buy you a dress or something?
"Je peux t'acheter une robe ou quelque chose comme ça ?
Could I buy you some jewelry or something?
Puis-je t'acheter des bijoux ou quelque chose comme ça ?
Would you go out with me or something?
Tu sortirais avec moi ou quoi ?
Would you sleep with me or something?"
Veux-tu coucher avec moi ou quelque chose comme ça ? »
G:|--------|--------|
G:|--------|--------|
D:|-----5--|--------|
D:|-----5--|--------|
A:|-2--2---|3-23-232|
R :|-2--2---|3-23-232|
E:|3--3----|--------|
E:|3--3----|--------|
Better watch out, if you're train is moving to fast.
Mieux vaut faire attention si votre train avance trop vite.
You better look out, if you're living in the past
Tu ferais mieux de faire attention, si tu vis dans le passé
G:|--------|--------|--------|--------|--------|
G:|--------|--------|--------|--------|--------|
D:|--------|--------|--------|--------|--------|
D:|--------|--------|--------|--------|--------|
A:|3-----3-|3---023-|5------5|---53-20|--2-3-5-|
A :|3-----3-|3---023-|5------5|---53-20|--2-3-5-|
E:|---3----|-3------|---5----|--------|3-------|
E:|---3----|-3------|---5----|--------|3-------|
because that's why you'll never lose these sweet misery blues.
parce que c'est pourquoi vous ne perdrez jamais ces doux blues de misère.
That's why you'll never lose these sweet misery blues.
C'est pourquoi vous ne perdrez jamais ce doux blues de misère.
Yeah, I'm gonna corner you in an elevator
Ouais, je vais te coincer dans un ascenseur
and then you won't be able to put me off till later.
et alors tu ne pourras me remettre à plus tard.
I'll put on my charm and I'll tingle your spine.
Je mettrai mon charme et je picoterai ta colonne vertébrale.
I'll take off my charm and then you'll wanna die.
J'enlèverai mon charme et ensuite tu voudras mourir.
"Could I buy you a dress or something?
« Puis-je t'acheter une robe ou quelque chose comme ça ?
Could I buy you some jewelry or something?
Puis-je t'acheter des bijoux ou quelque chose comme ça ?
Would you go out with me or something?
Tu sortirais avec moi ou quoi ?
Would you sleep with me or something?"
Veux-tu coucher avec moi ou quelque chose comme ça ? »
You better watch out, cause you can't get rid of me.
Tu ferais mieux de faire attention, car tu ne peux pas te débarrasser de moi.
You better look out, now babe don't you see?
Tu ferais mieux de faire attention, maintenant bébé tu ne vois pas ?
That's why you'll never lose these sweet misery blues. (2X)
C'est pourquoi vous ne perdrez jamais ce doux blues de misère. (2X)
Clarinet solo: (arranged for guitar)
Solo de clarinette : (arrangé pour guitare)
E-|--15~~~---------------------------------------------------------------||
E-|--15~~~----------------------------------------------------------------------------||
D-|----------------------------------17~~--17--15------------------------||
D-|-------------------------------------------------17~~--17--15------------------------||
E-|-----------------------------------------------------------------15~~-||
E-|-----------------------------------------------------------------15~~-||
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
