Caterpillars كلمات أغنية ترجمة عربية
والتر ميتي وأوركسترا المؤقتة الخاصة به - اليرقات
by Walter Mitty and His Makeshift Orchestra
Walter Mitty and His Makeshift Orchestra - Caterpillars كلمات الأغنية مع الترجمة العربية. اقرأ lyrics الأصلية ومعناها بالعربية وترجمات أخرى بعدة لغات.
ترجمة عربية - عرض كلمات الأغنية الأصلية
Intro: | E | Eadd9 E | C#m | A Amaj7 A Amaj7 | x2
المقدمة: | ه | Eadd9 ه | ج#م | ا اماج7 ا اماج7 | ×2
Caterpillars in the cracks of my head
اليرقات في شقوق رأسي
f**ked up but functioning fine
f ** ked ولكن يعمل بشكل جيد
I'm still unsure if your dead
ما زلت غير متأكد إذا كنت ميتا
Still tell your jokes like they're mine.
لا تزال تقول النكات الخاصة بك كما لو كانت لي.
Here in the Void, we're scr*ping meaning from our made up meta-
هنا في الفراغ، نحن نستخرج المعنى من ميتا-
beliefs like band-aids off the post-ironic blues we battle.
معتقدات مثل الضمادات من موسيقى البلوز ما بعد السخرية التي نحاربها.
Well, the funeral proved that I still can't cry.
حسنًا، أثبتت الجنازة أنني مازلت لا أستطيع البكاء.
The closest I get is little puddles in my eyes.
أقرب ما أحصل عليه هو البرك الصغيرة في عيني.
And the eerie eulogy was the very best part it went, 'oh well whatever'.
وكان التأبين الغريب هو أفضل جزء على الإطلاق، "حسنًا أيًا كان".
Intro, but on the second time just play C#m until the next verse
المقدمة، ولكن في المرة الثانية فقط قم بتشغيل C#m حتى المقطع التالي
So now I've started a cult, to validate faith.
والآن بدأت عبادة، لتأكيد الإيمان.
I write my own prayers now to my own set of saints.
أكتب صلاتي الخاصة الآن لمجموعة القديسين الخاصة بي.
It keeps your feet in the curl, and at the very least,
إنه يبقي قدميك في حالة تجعيد، وعلى أقل تقدير،
grace makes your stay in this world much more comfortable.
النعمة تجعل إقامتك في هذا العالم أكثر راحة.
Here me now, Saint Dana, you've a lot of explaining to do.
ها أنا الآن، أيتها القديسة دانا، لديك الكثير من الشرح للقيام به.
Without dreams right in front of your face it seems you feel a lot more real than I do.
بدون أحلام أمام وجهك، يبدو أنك تشعر بأنك أكثر واقعية مني.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
