Hellodrama Paroles Traduction Française
Ce qui a rendu Milwaukee célèbre - Hellodrama
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From Trying Never to Catch Up
D'essayer de ne jamais rattraper son retard
Great song by a relatively unknown band. Buy their record!
Superbe chanson d'un groupe relativement méconnu. Achetez leur disque !
(Verse)
(Verset)
If you're ever anywhere 'round here
Si jamais tu es quelque part par ici
just come back I'll give you everything you need this time
reviens juste, je te donnerai tout ce dont tu as besoin cette fois
I promise
je promets
not so much the way you hurt me
pas tellement la façon dont tu m'as blessé
it's more like the way you make me want to hurt myself
c'est plus comme la façon dont tu me donnes envie de me faire du mal
When you show up it's like a landmine
Quand tu te montres, c'est comme une mine terrestre
close enough to leave indelible scars
suffisamment proche pour laisser des cicatrices indélébiles
adhered to one
adhéré à un
such impressionable person
une personne si impressionnable
don't say names
ne dis pas de noms
protect the innocent
protéger les innocents
he sure needs a break
il a vraiment besoin d'une pause
what if everyone's gotta get back
et si tout le monde devait revenir
just in time, smoke that last cigarette
juste à temps, fume cette dernière cigarette
you're still lingering round the set
tu t'attardes toujours sur le plateau
tryin to set me off
j'essaie de me déclencher
(verse chords)
(accords de vers)
Maybe we can take some time and work this out
Peut-être que nous pouvons prendre un peu de temps et régler ce problème
I really think the duties here are the same
Je pense vraiment que les tâches ici sont les mêmes
make it bearable, to be careful
rendre ça supportable, faire attention
with eachother's emotions
avec les émotions de chacun
the only way to find out what you're doing
la seule façon de savoir ce que tu fais
is for you to envy me
c'est à toi de m'envier
then we can both stay int'rested
alors nous pourrons tous les deux rester intéressés
(chorus)
(refrain)
oh Charlena
oh Charlena
maybe you should write this down
peut-être que tu devrais écrire ça
so we can get it right next time around
pour que nous puissions réussir la prochaine fois
No, Charlena
Non, Charlena
It's not as simple as it sounds
Ce n'est pas aussi simple qu'il y paraît
to keep your feet planted on common ground
pour garder les pieds sur un terrain commun
(verse chords)
(accords de vers)
If anyone knows you I do
Si quelqu'un te connaît, je le sais
and if anyone can forgive you well I'd try to
et si quelqu'un peut bien te pardonner, j'essaierais de le faire
but you keep on doing that thing to me
mais tu continues à me faire ce truc
it's like you're dragging me down into your disease
c'est comme si tu m'entraînais dans ta maladie
and can't you see that it's bringing me to my knees
et tu ne vois pas que ça me met à genoux
what if we could get it all back
et si nous pouvions tout récupérer
the same way it was before you attacked
de la même manière qu'avant ton attaque
all evidence of decency in me
toute preuve de décence en moi
and left me in the debris
et m'a laissé dans les décombres
(chorus chords)
(accords de refrain)
So, Charlena
Alors Charlena
maybe you could sort this out
peut-être que tu pourrais régler ça
and tell me how you feel about it now
et dis-moi ce que tu ressens maintenant
oh Charlena
oh Charlena
maybe you should just sit down
peut-être que tu devrais juste t'asseoir
I'm not sure that it's worth this anyhow.
De toute façon, je ne suis pas sûr que cela en vaille la peine.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
