Ludlow Massacre Letra Traducción al Español
Woody Guthrie - Masacre de Ludlow
Woody Guthrie - Ludlow Massacre letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
Goodbar's post with chords copied to all verses.
Publicación de Goodbar con acordes copiados en todas las estrofas.
It was early springtime when the strike was on
Era principios de primavera cuando la huelga estaba en marcha.
They drove us miners out of doors
Nos echaron a los mineros
Out from the houses that the company owned
Fuera de las casas que poseía la empresa.
We moved into tents up at old Ludlow
Nos mudamos a tiendas de campaña en el viejo Ludlow.
I was worried bad about my children
Estaba muy preocupada por mis hijos.
Soldiers guarding the railroad bridge
Soldados custodiando el puente del ferrocarril.
Every once in a while a bullet would fly
De vez en cuando una bala volaba
Kick up gravel under our feet
Levanta grava bajo nuestros pies
We were so afraid you'd kill our children
Teníamos tanto miedo de que mataras a nuestros hijos.
Dug us a cave that was seven foot deep
Nos cavó una cueva que tenía dos metros de profundidad.
Carried our young ones and a pregnant women
Llevamos a nuestros jóvenes y a una mujer embarazada.
Down inside the cave to sleep
Abajo dentro de la cueva para dormir.
That very night you soldiers waited
Esa misma noche ustedes, los soldados, esperaron
'Till all us miners was a sleep
'Hasta que todos nosotros, los mineros, dormimos
You snuck around our little tent town
Te escabulliste por nuestra pequeña ciudad de tiendas de campaña.
Soaked our tents with your kerosene
Empapaste nuestras tiendas con tu queroseno.
You struck a match and the blaze it started
Encendiste una cerilla y comenzó el incendio.
You pulled the triggers of your Gatling guns
Apretaste los gatillos de tus armas Gatling
I made a run for the children but the firewall stopped me
Corrí hacia los niños pero el firewall me detuvo.
Thirteen children died from your gun
Trece niños murieron por tu arma
I carried my blanket to a wire-fence corner
Llevé mi manta a un rincón con cerca de alambre
Watched the fire 'till the blaze died down
Observé el fuego hasta que el fuego se apagó
I helped some people drag their belongings
Ayudé a algunas personas a arrastrar sus pertenencias.
While your bullets killed us all around
Mientras tus balas nos mataban por todos lados
I never will forget the look on the faces
Nunca olvidaré la expresión de las caras.
Of the men and women on that awful day
De los hombres y mujeres en ese horrible día
When we stood around to preach their funeral
Cuando nos quedamos para predicar su funeral
And lay the corpses of the dead away
Y dejar los cadáveres de los muertos lejos
We told the Colorado governor to phone the president
Le dijimos al gobernador de Colorado que llamara al presidente.
Tell him call off his national guard
Dile que cancele su guardia nacional.
But the national guard belonged to the governor
Pero la guardia nacional pertenecía al gobernador.
So he didn't try so very hard
Así que no se esforzó tanto
Our women from Trinidad they hauled some potatoes
Nuestras mujeres de Trinidad acarrearon unas patatas
Up to Wallensburg in a little cart
Hasta Wallensburg en un carrito
They sold their potatoes and brought some guns back
Vendieron sus patatas y trajeron algunas armas.
And they put a gun in every hand
Y pusieron un arma en cada mano.
The state soldiers jumped us in the wire-fence corners
Los soldados estatales nos atacaron en las esquinas con alambradas.
Did not know that we had these guns
No sabía que teníamos estas armas.
And the redneck miners mowed down them troopers
Y los mineros sureños derribaron a los soldados.
You should of seen them poor boys run
Deberías haber visto a esos pobres chicos correr.
We took some cement and walled the cave up
Tomamos un poco de cemento y tapiamos la cueva.
Where you killed these thirteen children inside
Donde mataste a estos trece niños adentro
I said, 'God bless the mine workers' union'
Dije: 'Dios bendiga al sindicato de trabajadores mineros'.
And I hung my head and cried
Y bajé la cabeza y lloré
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
