Ludlow Massacre Versuri Traducere în Română

Woody Guthrie - Masacrul de la Ludlow

by Woody Guthrie

Woody Guthrie - Ludlow Massacre versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

Ludlow Massacre - Woody Guthrie
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Woody Guthrie Ludlow Massacre

Goodbar's post with chords copied to all verses.
Postarea lui Goodbar cu acorduri copiate în toate versurile.
It was early springtime when the strike was on
Era primăvara devreme când a început greva
They drove us miners out of doors
Ne-au alungat minerii afară
Out from the houses that the company owned
Ieșiți din casele pe care compania le deținea
We moved into tents up at old Ludlow
Ne-am mutat în corturi la vechiul Ludlow
I was worried bad about my children
Eram foarte îngrijorat pentru copiii mei
Soldiers guarding the railroad bridge
Soldații care păzesc podul căii ferate
Every once in a while a bullet would fly
Din când în când un glonț zbura
Kick up gravel under our feet
Ridică pietriș sub picioarele noastre
We were so afraid you'd kill our children
Ne era atât de frică că ne vei ucide copiii
Dug us a cave that was seven foot deep
Ne-a săpat o peșteră care avea șapte picioare adâncime
Carried our young ones and a pregnant women
I-am purtat pe tinerii noștri și pe o femeie însărcinată
Down inside the cave to sleep
Jos în peșteră să dormi
That very night you soldiers waited
Chiar în noaptea aceea, soldații ați așteptat
'Till all us miners was a sleep
„Până când noi toți minerii a fost un somn
You snuck around our little tent town
Te-ai furișat prin orășelul nostru cu corturi
Soaked our tents with your kerosene
Ne-am înmuiat corturile cu kerosenul tău
You struck a match and the blaze it started
Ai lovit un chibrit și a început focul
You pulled the triggers of your Gatling guns
Ai apăsat declanșatoarele pistoalelor tale Gatling
I made a run for the children but the firewall stopped me
Am fugit pentru copii dar firewall-ul m-a oprit
Thirteen children died from your gun
Treisprezece copii au murit din cauza arma ta
I carried my blanket to a wire-fence corner
Mi-am dus pătura într-un colț cu gard de sârmă
Watched the fire 'till the blaze died down
Am urmărit focul până când focul s-a stins
I helped some people drag their belongings
I-am ajutat pe unii oameni să-și tragă lucrurile
While your bullets killed us all around
În timp ce gloanțele tale ne-au ucis peste tot
I never will forget the look on the faces
Nu voi uita niciodată expresia de pe fețe
Of the men and women on that awful day
Dintre bărbații și femeile din ziua aceea îngrozitoare
When we stood around to preach their funeral
Când am stat prin preajmă să predicăm înmormântarea lor
And lay the corpses of the dead away
Și așezați cadavrele morților
We told the Colorado governor to phone the president
I-am spus guvernatorului Colorado să-i telefoneze președintelui
Tell him call off his national guard
Spune-i să-și retragă garda națională
But the national guard belonged to the governor
Dar garda națională aparținea guvernatorului
So he didn't try so very hard
Deci nu a încercat atât de mult
Our women from Trinidad they hauled some potatoes
Femeile noastre din Trinidad au transportat niște cartofi
Up to Wallensburg in a little cart
Până la Wallensburg într-un cărucior mic
They sold their potatoes and brought some guns back
Și-au vândut cartofii și au adus niște arme înapoi
And they put a gun in every hand
Și au pus un pistol în fiecare mână
The state soldiers jumped us in the wire-fence corners
Soldații statului ne-au sărit în colțurile gardului de sârmă
Did not know that we had these guns
Nu știam că avem aceste arme
And the redneck miners mowed down them troopers
Iar minerii roșu i-au tăiat soldați
You should of seen them poor boys run
Ar fi trebuit să-i vezi săracii băieți alergând
We took some cement and walled the cave up
Am luat niște ciment și am zidit peștera
Where you killed these thirteen children inside
Unde i-ai ucis pe acești treisprezece copii dinăuntru
I said, 'God bless the mine workers' union'
Am spus: „Dumnezeu să binecuvânteze sindicatul lucrătorilor minelor”
And I hung my head and cried
Și am lăsat capul și am plâns

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.