Pretty Boy Floyd Paroles Traduction Française

Woody Guthrie - Joli garçon Floyd

by Woody Guthrie

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Woody Guthrie Pretty Boy Floyd

Come and gather 'round me, children, a story I will tell
Venez vous rassembler autour de moi, les enfants, une histoire que je raconterai
About Pretty Boy Floyd, the outlaw, Oklahoma knew him well.
À propos de Pretty Boy Floyd, le hors-la-loi, l’Oklahoma le connaissait bien.
It was in the town of Shawnee on a Saturday afternoon,
C'était dans la ville de Shawnee un samedi après-midi,
His wife beside him in the wagon, as into town they rode.
Sa femme était à ses côtés dans le chariot pendant qu'ils se rendaient en ville.
There a deputy sheriff approached him in a manner rather rude,
Là, un shérif adjoint s'est approché de lui d'une manière plutôt grossière,
Using vulgar words of anger, and his wife, she overheard.
En utilisant des mots vulgaires de colère, et sa femme, elle l'a entendu.
Pretty Boy grabbed a log chain; the deputy grabbed his gun,
Pretty Boy a attrapé une chaîne à bûches ; l'adjoint a saisi son arme,
And in the fight that followed he laid that deputy down.
Et dans le combat qui a suivi, il a renversé cet adjoint.
Then he took to the trees and timber to life a life of shame,
Puis il s'est mis aux arbres et au bois pour vivre une vie de honte,
Every crime in Oklahoma was added to his name.
Chaque crime commis en Oklahoma était ajouté à son nom.
Yes, he took to the river bottom along the river shore,
Oui, il s'est rendu au fond de la rivière le long de la rive de la rivière,
And pretty Boy found a welcome at every farmer's door.
Et le joli garçon a trouvé un accueil à la porte de chaque fermier.
The papers said that Pretty Boy had robbed a bank each day,
Les journaux disaient que Pretty Boy braquait une banque chaque jour,
While he was setting in some farmhouse, three hundred miles away.
Alors qu’il était assis dans une ferme, à trois cents milles de là.
There's many a starving farmer the same old story told,
Il y a beaucoup d'agriculteurs affamés que raconte la même vieille histoire,
How the outlaw paid their mortgage and saved their little home.
Comment le hors-la-loi a payé son hypothèque et sauvé sa petite maison.
Others tell you 'bout a stranger that come to beg a meal,
D'autres vous parlent d'un étranger venu mendier un repas,
And underneath his napkin lift a thousand-dollar bill.
Et sous sa serviette, soulevez un billet de mille dollars.
It was in Oklahoma City, it was on a Christmas Dayu,
C'était à Oklahoma City, c'était un jour de Noël,
There came a whole carload of groceries with a note to say:
Un wagon entier de courses est arrivé avec un mot disant :
'You say that I'm an outlaw, you say that I'm a thief,
"Vous dites que je suis un hors-la-loi, vous dites que je suis un voleur,
Here's a Christmas dinner for the families on relief.'
Voici un dîner de Noël pour les familles bénéficiaires de secours.
Yes, as through this world I've rambled I've seen lots of funny men,
Oui, comme j'ai parcouru ce monde, j'ai vu beaucoup d'hommes drôles,
Some will rob you with a six gun, and some with a fountain pen.
Certains vous voleront avec un six-gun, et certains avec un stylo-plume.
But as through your life you'll travel, wherever you may roam,
Mais comme tout au long de votre vie vous voyagerez, partout où vous irez,
You won't never see no outlaw drive a family from their home.
Vous ne verrez jamais aucun hors-la-loi chasser une famille de chez elle.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.