Central Daylight Time Liedtext Deutsche Übersetzung
Pantoletten mit Faltenausschnitt – Zentrale Sommerzeit
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
by Wrinkle Neck Mules
von Wrinkle Neck Mules
Written 2011 and used in Gieco Commercial the end of 2011
2011 geschrieben und Ende 2011 in Gieco Commercial verwendet
Released to public as free mp3 on 1/1/12 (sponsored by Gieco)
Am 01.01.12 als kostenlose MP3 veröffentlicht (gesponsert von Gieco)
as Transcribed by Bill Schroeder 1/12/12 (TheMrBillShow@gamil.com)
wie transkribiert von Bill Schroeder 12.01.12 (TheMrBillShow@gamil.com)
- Verse 1
- Vers 1
Well the roof blew off the club in Oklahoma City, fireman said, "the show can't go on"
Nun, das Dach des Clubs in Oklahoma City ist weggeflogen, der Feuerwehrmann sagte: „Die Show kann nicht weitergehen.“
So we spent another night somewhere in New Mexico drinkin' till all our money was gone
Also verbrachten wir eine weitere Nacht irgendwo in New Mexico und tranken, bis unser ganzes Geld aufgebraucht war
We had a day to kill so climbed up a mountain, walked straight down the other side
Wir hatten einen Tag totzuschlagen, also kletterten wir auf einen Berg und gingen auf der anderen Seite direkt wieder hinunter
Picked up a hitchhiker on the way back to Taos, he said, "Thank you boys for the ride"
Auf dem Rückweg nach Taos holte er einen Anhalter ab, der sagte: „Vielen Dank Jungs für die Fahrt.“
- Chorus - A
- Chor - A
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Wenn ich das Wirkliche von dem, was ich geträumt habe, trennen könnte, könnte ich noch einen Tag später kämpfen
If I'd a listen to my mom who said, "Don't be believin' everything them writers say"
Wenn ich meiner Mutter zuhören würde, die sagt: „Glauben Sie nicht alles, was die Autoren sagen.“
There's no line at the door and only thirty people bothered to advance pay
Es gibt keine Schlange an der Tür und nur dreißig Leute haben sich die Mühe gemacht, im Voraus zu bezahlen
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Wenn ich das Wirkliche von dem, was ich geträumt habe, trennen könnte, könnte ich noch einen Tag später kämpfen
- Bridge Solo - 1
- Bridge Solo - 1
- Verse 2
- Vers 2
We'd packed everything and we set it all up to play three songs on a radio show
Wir hatten alles eingepackt und alles vorbereitet, um drei Lieder in einer Radiosendung zu spielen
But you never can tell if anyone's listenin' and I guess it don't kill us what we don't know
Aber man kann nie sagen, ob jemand zuhört, und ich denke, es bringt uns nicht um, was wir nicht wissen
So we play 'em just the same, and we tell 'em our name, and where to find us on the computer screen
Also spielen wir sie trotzdem und sagen ihnen unseren Namen und sagen ihnen, wo sie uns auf dem Computerbildschirm finden können
When we're packin' it up is hear Stu on the phone sayin',"Baby I'm livin' the dream..."
Als wir es zusammenpacken, hört man Stu am Telefon sagen: „Baby, ich lebe den Traum ...“
- Chorus - B
- Chor - B
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Wenn ich das Wirkliche von dem, was ich geträumt habe, trennen könnte, könnte ich noch einen Tag später kämpfen
If I'd a listen to my ma 'en she said, "Don't be believin' everything them writers say"
Wenn ich meiner Mutter zuhören würde, würde sie sagen: „Glauben Sie nicht alles, was die Autoren sagen.“
There's no line at the door and only twenty people bothered to advance pay
Es gibt keine Schlange an der Tür und nur zwanzig Leute haben sich die Mühe gemacht, im Voraus zu bezahlen
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Wenn ich das Wirkliche von dem, was ich geträumt habe, trennen könnte, könnte ich noch einen Tag später kämpfen
- Bridge Solo - 2
- Bridge Solo - 2
- Verse 3
- Vers 3
We got to sell ten T-shirts and twenty CDs to get from Stevenville to Houston town
Wir mussten zehn T-Shirts und zwanzig CDs verkaufen, um von Stevenville nach Houston zu gelangen
Well there's people there who care a little 'bout me and you know they won't let the poor boy down
Nun ja, da gibt es Leute, denen ich ein bisschen am Herzen liege, und Sie wissen, dass sie den armen Jungen nicht im Stich lassen werden
It's Five Twenty Nine Central Daylight Time when the five of us come stollin' in
Es ist 17:29 Uhr Central Daylight Time, als wir fünf hereinspazieren
With smiles all around 'cause in Seventy Six hour till we have to be leavin' again
Mit einem Lächeln überall, denn in 76 Stunden müssen wir wieder gehen
- Chorus - C (Key change - Up one full step)
– Refrain – C (Tonartwechsel – einen ganzen Schritt höher)
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Wenn ich das Wirkliche von dem, was ich geträumt habe, trennen könnte, könnte ich noch einen Tag später kämpfen
If I'd a listen to my dad who said, "Don't be believin' everything them Dutch writers say"
Wenn ich meinem Vater zuhören würde, der sagte: „Glauben Sie nicht alles, was die niederländischen Schriftsteller sagen.“
There's no line at the door and only five people bothered to advance pay
Es gibt keine Schlange an der Tür und nur fünf Leute haben sich die Mühe gemacht, im Voraus zu bezahlen
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Wenn ich das Wirkliche von dem, was ich geträumt habe, trennen könnte, könnte ich noch einen Tag später kämpfen
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Wenn ich das Wirkliche von dem, was ich geträumt habe, trennen könnte, könnte ich noch einen Tag später kämpfen
- Ends with an E to A two beat transition -
- Endet mit einem zweitaktigen Übergang von E zu A -
...Hope I got it right... (TheMrBillShow@gamil.com)
...Ich hoffe, ich habe es richtig verstanden... (TheMrBillShow@gamil.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
